Le Comité technique de la COI est chargé d’identifier des projets dans les États membres et de formuler des propositions de projets qu’il soumet à la Commission. | UN | واللجنة التقنية مسؤولة عن تحديد المشاريع في الدول اﻷعضاء وصياغة مقترحات لمشاريع لتنظر فيها لجنة المحيط الهندي. |
Le Comité technique de la COI est chargé de déterminer les projets à mettre en oeuvre dans les États membres et de formuler des propositions de projets qu’il soumet à la Commission. | UN | واللجنة التقنية مسؤولة عن تحديد المشاريع في الدول اﻷعضاء وصياغة مقترحات للمشاريع لتنظر فيها لجنة المحيط الهادئ. |
Deuxièmement, les experts locaux n'ont pas les connaissances et l'expérience suffisantes pour définir et formuler des propositions de projets d'investissement dans les énergies renouvelables. | UN | وثانيا، يفتقر الخبراء المحليون إلى المعارف والخبرات الكافية لتحديد وصياغة مقترحات لمشاريع الاستثمار في الطاقة المتجددة. |
Il continuera en outre de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de la décolonisation, formulera des propositions en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour et fera rapport à ce sujet à l'Assemblée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، وصياغة مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Afin de dégager un consensus et d'arrêter des propositions d'action cohérentes, la Commission décide de créer, sous son égide, un groupe intergouvernemental spécial à composition non limitée sur les forêts dont les travaux menés en toute transparence seraient ouverts à la participation de tous. | UN | وبغية السعي لتوافق اﻵراء وصياغة مقترحات منسقة فيما يتصل بهذه اﻹجراءات، تقرر اللجنة تشكيل فريق حكومي دولي مخصص مفتوح العضوية معني باﻷحراج، تحت رعايتها، للعمل بأسلوب صريح واضح قائم على المشاركة. |
élaboration de propositions de stratégies et de politiques de prévention et de bonnes pratiques, fondées sur la participation et la surveillance citoyennes, ainsi que sur la probité des fonctionnaires de l'administration. | UN | وصياغة مقترحات باستراتيجيات وسياسات وممارسات حسنة لمنع وقوعها تستند إلى مشاركة المواطنين وممارسة الرقابة واستقامة الأشخاص الذين يطبقونها. |
Je pense que ce programme de travail aidera la Commission à mieux faire comprendre ces questions et à formuler des propositions orientées vers l'action. | UN | وأعتقــد أن برنامــج العمل هذا سيساعد اللجنة علــى زيــادة تفهمنــا لهـذه القضايا وصياغة مقترحات ذات توجه عملي. |
Examen de la capacité de coopération des nouveaux marchés de capitaux et formulation de propositions appropriées, compte tenu des problèmes de réglementation fiscale concernant le | UN | استعراض القدرة على التعاون لدى أسواق رأس المال الناشئة وصياغة مقترحات ملائمة في ضوء المشاكل الضريبية التنظيمية المتعلقة بحق التاسيس وقواعد تشغيل المؤسسات المالية |
Ce groupe constitue désormais le département virtuel de l'organisation, effectuant des tâches comme la conception de pages d'accueil, la recherche et la formulation de propositions de projets. | UN | وتشكل هذه المجموعة الآن إدارة فعلية من إدارات البرنامج وتضطلع بمهام تشمل تصميم الموقع الشبكي والبحوث وصياغة مقترحات المشاريع. |
Renforcer la Commission pour la recherche des personnes disparues et lui donner davantage de moyens pour lui permettre d'assurer le suivi des cas de disparition forcée et de présenter des propositions sur la politique à suivre; | UN | :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛ |
Les moyens d'intervention rapide de la Commission en termes d'analyse de politiques et de formulation de propositions sur les nouvelles questions macroéconomiques seront renforcés. | UN | وسيتم تعزيز قدرة اللجنة على الاستجابة بسرعة من حيث تحليل السياسات العامة وصياغة مقترحات بشأن القضايا الناشئة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Rapport du Groupe de travail de session à composition non limitée chargé d'étudier et de formuler des propositions pour la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie | UN | تقرير الفريق العامل للدورة المفتوح العضوية لاستعراض وصياغة مقترحات من أجل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
Le Haut—Commissaire a aussi été prié de procéder à une analyse de l'assistance technique fournie par les entités des Nations Unies dans les domaines relatifs aux droits de l'homme et de formuler des propositions en vue d'améliorer la complémentarité de leurs activités. | UN | وطُلب إلى المفوض السامي أيضاً إجراء تحليل للمساعدة التقنية المقدمة من كيانات اﻷمم المتحدة في مجالات تتعلق بحقوق اﻹنسان، وصياغة مقترحات لتحسين تكامل اﻹجراءات. |
Afin de réaliser le consensus et de formuler des propositions d'action coordonnées, la Commission décide de créer, sous son égide, un groupe intergouvernemental spécial à composition non limitée sur les forêts dont les travaux seraient menés d'une manière ouverte, dans la transparence et la concertation. | UN | وقررت اللجنة، بغية استمرار توافق اﻵراء وصياغة مقترحات عمل منسقة، إنشاء فريق حكومي دولي مخصص مفتوح العضوية معني بالغابات، برعايتها، يعمل بطريقة تقوم على الصراحة والوضوح وروح المشاركة. |
Afin de réaliser le consensus et de formuler des propositions d'action coordonnées, le Groupe devrait aborder les catégories suivantes de questions, qui sont étroitement liées : | UN | ومن أجل تحقيق توافق في اﻵراء وصياغة مقترحات منسقة بصدد الاجراءات اللازمة، يتعين على الفريق أن ينظر في فئات المسائل الرئيسية المترابطة التالية: |
Pour une effectivité de cette loi, le Gouvernement a institué, par décret, l'ONP, qui a pour mission de suivre, d'évaluer et de formuler des propositions pour promouvoir la parité entre les hommes et les femmes dans les politiques publiques. | UN | وليكون هذا القانون فعالاً، أنشأت الحكومة، بموجب مرسوم، المرصد الوطني للمساواة بين الجنسين، الذي يضطلع بمهمة رصد المساواة بين الجنسين وتقييمها وصياغة مقترحات من أجل تعزيزها في السياسات العامة. |
L'objectif était de définir les principales demandes des États, ainsi que les bonnes pratiques et de formuler des propositions plus concrètes, destinées à améliorer les mesures et les politiques publiques relatives à l'incarcération des femmes. | UN | وكان الهدف من الاجتماع تحديد الطلبات الرئيسية للولايات، والممارسات الجيدة وصياغة مقترحات موجهة لتحسين التدابير والسياسات الحكومية ذات الصلة باحتجاز النساء. |
Une autre mesure particulière visait à élargir la coopération entre les gouvernements, les entreprises et le milieu universitaire dans son ensemble en vue de renforcer les capacités et d'organiser une concertation mondiale pour procéder à des échanges de vues et formuler des propositions concernant cette coopération. | UN | وتعلق إجراء محدد آخر بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات والقطاع اﻷكاديمي عموما في عملية بناء القدرات وتنظيم حوار عالمي بقصد تبادل وجهات النظر وصياغة مقترحات من أجل تحقيق هذا التعاون. |
Deuxièmement, les experts locaux n'ont pas des connaissances et une expérience suffisantes pour définir et formuler des propositions de projet d'investissement dans l'efficacité énergétique. | UN | وثانيا، يفتقر الخبراء المحليون إلى المعرفة والخبرة الكافيتين لوضع وصياغة مقترحات الاستثمار في المشاريع المتعلقة بكفاءة الطاقة. |
Il continuera en outre de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de la décolonisation, formulera des propositions en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour et fera rapport à ce sujet à l'Assemblée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، وصياغة مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Afin de dégager un consensus et d'arrêter des propositions d'action cohérentes, la Commission a décidé de créer, sous son égide, un groupe intergouvernemental spécial à composition non limitée sur les forêts. | UN | وبغية السعي لتوافق اﻵراء وصياغة مقترحات منسقة فيما يتصل بهذه اﻹجراءات، قررت اللجنة إنشاء فريق حكومي دولي مخصص مفتوح العضوية معني باﻷحراج، تحت رعايتها. |
Conscient de la nécessité de diversifier les sources de financement, le Cap-Vert a entrepris des efforts dans la recherche et l'établissement de partenariats et dans l'élaboration de propositions concrètes, qui n'ont pas toujours bénéficié de la réponse souhaitée de la part de la communauté internationale. | UN | وإذ ندرك الحاجة إلى تنويع مصادر تمويلنا، فقد اضطلعنا بجهود في مجال إقامة الشراكات وصياغة مقترحات محددة، ولكنها لم تحظ دائما بالاستجابة المنشودة من المجتمع الدولي. |
52. Au milieu de 1992, le PNUD au Nicaragua a mis sur pied une équipe spéciale sur l'administration en régime de démocratie et le développement économique, qui a directement aidé le représentant résident à analyser la situation dans le pays et à formuler des propositions de politiques intégrées. | UN | ٥٢ - وبحلول منتصف عام ١٩٩٢، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيكاراغوا فرقة عمل حول الحكم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية، بدعم مباشر من الممثل المقيم لتحليل الحالة في نيكاراغوا وصياغة مقترحات متكاملة. |
d) Détection des problèmes nouveaux, d'ordre conceptuel ou touchant la compilation des données, étude systématique de ces questions et formulation de propositions en vue de leur règlement; dans ce contexte, contribution au processus de révision des recommandations de la Commission de statistique concernant les statistiques du commerce international de marchandises; | UN | (د) تحديد مسائل جديدة في مجالي المفاهيم وجمع البيانات، ودراستها على نحو منهجي وصياغة مقترحات لحلول ممكنة؛ وفي هذا السياق، تسهم فرقة العمل في عملية تنقيح توصيات اللجنة الإحصائية المتعلقة بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع؛ |
L'absence de comité spécial de la Conférence ces dernières années n'a pas empêché la tenue de discussions sérieuses et la formulation de propositions très valables, tant durant les séances plénières officielles qu'aux réunions informelles et autres rencontres. | UN | إن عدم وجود لجنة مخصصة في المؤتمر في السنوات الأخيرة لم يَحُلْ دون إجراء مناقشات مجدية وصياغة مقترحات قَيِّمة للغاية، سواء في الجلسات العامة الرسمية أم في الاجتماعات غير الرسمية وغيرها من اللقاءات. |
Renforcer la Commission pour la recherche des personnes disparues et lui donner davantage de moyens pour lui permettre d'assurer le suivi des cas de disparition forcée et de présenter des propositions sur la politique à suivre; | UN | :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛ |
Les moyens d'intervention rapide de la Commission en termes d'analyse de politiques et de formulation de propositions sur les nouvelles questions macroéconomiques seront renforcés. | UN | وسيتم تعزيز قدرة اللجنة على الاستجابة بسرعة من حيث تحليل السياسات العامة وصياغة مقترحات بشأن القضايا الناشئة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Il s'acquitte de cette tâche en examinant des conceptions novatrices du développement durable, en repérant les questions nouvelles et en formulant des propositions à l'intention des gouvernements et des organisations internationales. | UN | ويؤدي هذه المهمة من خلال دراسة نهج ابتكارية في مجال التنمية المستدامة، وتحديد المسائل المستجدة، وصياغة مقترحات تتعلق بالسياسة كي تنظر فيها الحكومات والمنظمات الدولية. |