"وصية" - Dictionnaire arabe français

    وَصِيَّة

    nom

    "وصية" - Traduction Arabe en Français

    • testament
        
    • intestat
        
    • volonté
        
    • succession
        
    • dernières volontés
        
    • legs
        
    • gardiens
        
    • disposition testamentaire
        
    • commandement
        
    • un héritage
        
    • régente
        
    Si l'homme a rédigé un testament, celui-ci doit être pris en compte. UN وإذا كانت للرجل وصية أخيرة وجب أخذ هذه الوصية في الاعتبار.
    Un parent peut désigner un gardien pour son ou ses enfants par testament ou par contrat. UN ويجوز لأحد االوالدين أن يعيّن وصياً على أطفاله أو أطفالها بموجب وصية أوصك.
    Elle demande si le gouvernement envisage de réformer les lois régissant la répartition des biens d'un homme décédé sans testament. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لإصلاح القوانين التي تحكم توزيع أصول الزوج المتوفى دون أن يترك وصية.
    Selon la loi namibienne, les enfants nés en dehors du mariage ne pouvaient hériter de leur père biologique s'il décédait intestat. UN وطبق للقانون الناميبي فإن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يتمتعون بحق الميراث من آبائهم البيولوجيين دون وصية.
    Si tu meurs sans testament valide, la plupart de tes biens iront au gouvernement. Open Subtitles أتعلم، إن مت وليست لديكَ وصية فأغلب ما تملك سيذهب للحكومة
    J'ai appris le testament de Mr Carter par coeur, Monsieur. Open Subtitles لقد درست وصية السيد كارتر عن ظهر قلب,سيدي
    Ça a pris des semaines, mais j'en ai fini avec le testament de ta grand-mère. Open Subtitles أعلم أنه أخذ مني بضع أسابيع لكن أخيرا أنهيت وصية جدة صابرينا
    Saviez-vous que le colonel avait fait un testament qui faisait de vous le bénéficiaire de 3 500 livres ? Open Subtitles هل كنت تعلم ان الكولونيل بارادين كتب وصية ويوصى لك فيها ب 3500 جنيه ؟
    Deux jours auparavant, il aurait rédigé un testament dans lequel il léguait toute sa fortune à son frère, Yuriy Slyusar. UN ويزعم أن والده كان قد كتب وصيته قبل يومين من اختفائه، وهي وصية جاء فيها أنه ترك جميع أملاكه لأخيه، يوري سليوسار.
    La loi relative aux testaments s'applique aux cas de succession en vertu d'un testament tandis que la loi relative aux successions concerne la disposition de l'héritage quand le défunt est mort intestat. UN وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية.
    Deux jours auparavant, il aurait rédigé un testament dans lequel il léguait toute sa fortune à son frère, Yuriy Slyusar. UN ويزعم أن والده كان قد كتب وصيته قبل يومين من اختفائه، وهي وصية جاء فيها أنه ترك جميع أملاكه لأخيه، يوري سليوسار.
    Cette situation est aggravée par le fait que, selon la Wills Act 1992, un musulman ne peut établir un testament en désaccord avec l'Islam. UN ويزداد الوضع سوءا لأنه بموجب قانون الوصايا لعام 1992 لا يستطيع المسلم أن يكتب وصية تخالف ما جاء به الإسلام.
    Cette règle s'applique même en l'absence de testament et même en dépit d'un voeu exprimé et allant à l'encontre de cette décision. UN وينطبق هذا حتى في حالة عدم وجود وصية أو حتى إذا كانت هناك وصية بعكس ذلك.
    Il n'est pas légal pour deux personnes ou plus autres que le mari et la femme de faire un testament dans le même document. UN ومن غير القانوني أن يكتب أي شخصين أو أكثر غير الزوج والزوجة وصية في نفس الصك.
    Seuls les parents masculins d'une personne qui meurt intestat peuvent administrer légalement son patrimoine. UN ولا يمكن أن يدير تركة المتوفى بلا وصية إدارة قانونية إلا أقاربه الذكور.
    De ce fait, les juridictions compétentes en matière de succession d'un partenaire intestat de l'union libre variaient d'un État à un autre. UN ولذلك، فالولاية القضائية تتباين في مسألة الحصة في تركة الشريك بحكم الواقع المتوفى بلا وصية.
    En tant que gardiens des droits de l'homme, ils étaient tenus d'être efficaces et représentatifs, c'estàdire qu'ils devaient refléter la volonté des citoyens. UN ويطلب من البرلمانات بوصفها جهات وصية على حقوق الإنسان أن تكون فعالة وتمثيلية، أي أن تعبر عن إرادة المواطنين.
    Les femmes peuvent rarement préparer leur succession en désignant des tuteurs pour gérer les biens qu'elles auront légués à leurs enfants. UN ولا تمتلك النساء، إلا نادرا، وسيلة لوضع خطط تعاقب لتعيين أوصياء على أطفالهم أو لوضع وصية بشأن ممتلكاتهن.
    Il a 19 ans, musulman, et il vient juste d'écrire ses dernières volontés et son testament. Open Subtitles لديه 19 سنة , مسلم وقد كتب لتوه آخر وصية
    Aux termes de ce legs, un compte en fidéicommis avait été établi, permettant au FNUAP de percevoir des intérêts annuels sur le principal. UN ووفقا لشروط وصية التوريث، أنشئ حساب استئماني يتلقى بموجبه الصندوق الفوائد سنويا عن المبلغ الأساسي.
    Celui-ci désavantage les femmes dans la mesure où il ne leur reconnaît pas le droit d'hériter de leurs maris et vice versa, sauf disposition testamentaire. UN فهو لا يعترف بحق المرأة في أن ترث زوجها، والعكس بالعكس، ما لم يكن هناك وصية تنص على خلاف ذلك.
    S'ils peuvent briser ce commandement, je peux en briser un aussi. Open Subtitles فكرت إن هم كسروا إحدا الوصايا إذاً انا سأكسر وصية اخرى
    C'était un héritage qu'il valait mieux ne pas laisser, je crois. Aussi simple que ça ? Open Subtitles أعتقد أن هذه كانت وصية من المُفضل تركها غير مفهومة
    Si vous devenez veuve et nommée régente, votre pays d'origine vous rendra impopulaire au peuple. Open Subtitles إذا ما ترملتِ وأصبحتِ وصية على العرش, مسقط رأسك سيجعل منك غير معروفة عند عامة الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus