"وضارة" - Traduction Arabe en Français

    • et nuisibles
        
    • et nocives
        
    • et préjudiciables
        
    • et nuisible
        
    • compromettre la
        
    • de compromettre
        
    • portent atteinte
        
    • et dangereuses
        
    • nocives et potentiellement
        
    Tôt ou tard, ces pays s'apercevront que de telles actions sont erronées et nuisibles. UN وعاجلا أو آجلا ستدرك هذه البلدان أن هذه الأعمال خاطئة وضارة.
    Le Groupe de travail a failli délibérément à cet exercice de transparence pour des raisons obscures et nuisibles que le Conseil devrait chercher à éclaircir. UN لقـد تعمَّـد فريق العمل عدم توخـي الشفافية في هذه العملية لأسباب غامضـة وضارة ينبغي للمجلس توضيحها.
    La communauté internationale doit résister à ces pratiques irresponsables et nocives. UN إن اتباع ممارسات من هذا النوع لا مسؤولة وضارة في السياسة العامة ينبغي أن يقابل بمقاومة من المجتمع الدولي.
    Elles sont en outre contraintes d'utiliser des moyens de contraception inadaptés et préjudiciables à leur santé. UN ويُجبرن أحيانا أيضا على استعمال موانع حمل كثيرا ما تكون غير كافية وضارة.
    Nous ne devons pas céder à la tentation d'un débat stérile et nuisible qui ne peut que retarder la mise en oeuvre de mesures immédiates. UN يجب علينا أن نقاوم إغراء الاستسلام لمداولة عقيمة وضارة ليس من شأنها ســـوى أن تـــؤخر اتخاذ إجـــراء فوري.
    Si la législation prévoit l'interdiction des travaux dangereux et nuisibles ainsi qu'une définition des activités considérées comme comportant des risques ou susceptibles de compromettre la scolarité ou de nuire à la santé ou au développement de l'enfant; UN ما إذا كان التشريع يتضمن حظراً وتعريفاً للعمل الخطير أو الضار و/أو الأنشطة التي تعتبر خطيرة وضارة بصحة الطفل أو نموه أو معيقة لتعليم الطفل؛
    Il faudrait également indiquer s'il a été procédé à une évaluation des pratiques traditionnelles toujours en vigueur dans la société qui portent atteinte aux droits des enfants. UN ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال.
    Le Fonds intervient lorsque l'assurance de l'armateur ne couvre pas un incident causé par des substances nocives et dangereuses ou ne suffit pas pour couvrir le sinistre. UN ويتدخل الصندوق عندما لا يغطي تأمين مالك السفينة حادثاً معيناً من الحوادث التي تنطوي على مواد خطرة وضارة أو لا يكون التأمين كافيا لتغطية المطالبات المتعلقة به.
    Il a été proposé de mieux décrire les activités en cours d'exécution ou prévues dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale qui risquaient d'entraîner des modifications considérables et nuisibles de l'environnement marin. UN واقترح تعميق فهم الأنشطة الجارية والمتوقعة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية التي يمكن أن تسبب تغيرات كبيرة وضارة في البيئة البحرية.
    - Si la législation prévoit l'interdiction des travaux dangereux et nuisibles ainsi qu'une définition des activités considérées comme comportant des risques ou susceptibles de compromettre la scolarité ou de nuire à la santé ou au développement de l'enfant; UN ما إذا كان التشريع يتضمن حظراً وتعريفاً للعمل الخطير أو الضار و/أو اﻷنشطة التي تعتبر خطيرة وضارة بصحة الطفل أو نموه أو معيقة لتعليم الطفل؛
    Ces mécanismes exige des États de diffuser des rapports sur l'évaluation les effets potentiels des activités relevant de la juridiction des États parties ou de leur contrôle qui risquent d'entraîner une pollution importante ou des modifications considérables et nuisibles du milieu marin par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes. UN وتلزم هذه الآليات الدول بأن تعمم عن طريق المنظمات الدولية المعنية تقارير عن تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المزمع القيام بها في نطاق ولايتها أو تحت سيطرتها، والتي يمكن أن تسبب قدراً كبيراً من التلوث للبيئة البحرية أو تحدث فيها تغييرات كبيرة وضارة.
    Notant l'accentuation de la menace de la pollution par les déchets produits par les navires et par le rejet accidentel de substances dangereuses et nocives, UN " وإذ تلاحظ التهديد المتزايد الذي يسببه التلوث الناجم عن النفايات الصادرة عن السفن وعن إطلاق مواد خطرة وضارة نتيجة لحوادث،
    Notant le problème de la pollution marine posée, entre autres, par les sources terrestres et la menace constante de pollution par les déchets et les eaux usées en provenance des navires et par le rejet accidentel de substances dangereuses et nocives dans la zone de la mer des Caraïbes, UN وإذ تشير إلى مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب منها المصادر البرية والخطر المتزايد الذي يسببه التلوث الناجم عن النفايات والمجارير التي تلقي بها السفن وعن إطلاق مواد خطرة وضارة نتيجة الحوادث في منطقة البحر الكاريبي،
    Réglementer la production, l'importation, la distribution et l'utilisation des substances qui, quelle que soit leur utilité, sont toxiques et nocives pour les personnes et l'environnement. UN (د) تنظيم واستيراد وتوزيع واستخدام المواد التي تعتبر سمية وضارة بالأفراد والبيئة، رغم فائدتها.
    - A l'encontre des dispositions légales adoptées par les autorités fédérales ou locales et que des particuliers estiment contraires à la Constitution et préjudiciables pour eux. UN - ضد القرارات القانونية التي تتخذها السلطات الاتحادية والمحلية والتي يعتبرها اﻷفراد غير دستورية وضارة بهم؛
    Une telle mesure aurait d'indéniables conséquences néfastes et préjudiciables pour le Soudan comme pour sa population — en particulier en ce qu'elle serait fondée sur des éléments de preuve équivoques, non probants et très douteux —, ce qui exige du Conseil qu'il écoute sa conscience et son sens de la justice. UN وسيكون لهذا اﻹجراء بلا شك آثار سلبيـــة وضارة على السودان وشعبه ولا سيما أنه يقوم على شبهات وأدلة غير باتة ومشكوك فيها جدا مما يتطلب من المجلس أن يحتكم الى ضميره وعدالته.
    Ce n'est point une question de liberté individuelle, comme le prétendent certains. Le port de l'uniforme est plutôt une tendance sectaire et nuisible à l'unité nationale. UN والأمر لا يتعلق بالحرية الفردية مثلما يدعي البعض، بل إن ارتداء الزي الموحد نزعة طائفية وضارة بالوحدة الوطنية.
    Il faudrait également indiquer s'il a été procédé à une évaluation des pratiques traditionnelles toujours en vigueur dans la société qui portent atteinte aux droits des enfants. UN ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال.
    L'experte indépendante s'était dite aussi inquiète de la persistance des pratiques traditionnelles discriminatoires et dangereuses comme les mutilations génitales féminines et le < < jugement de Dieu > > . UN كما أعربت الخبيرة المستقلة عن قلقها البالغ حيال تأصُّل ممارساتٍ تقليدية تمييزية وضارة من قبيل ختان الإناث والمحاكمة بالتعذيب (امتحان البراءة).
    Protocole sur la préparation, l'intervention et la coopération en matière d'événements de pollution par les substances nocives et potentiellement dangereuses UN بروتوكول بشأن الاستعداد والتصدي والتعاون في ميدان أحداث التلوث بمواد خطرة وضارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus