Au contraire, les responsables chypriotes turcs, du Président aux forces de police présentes sur le terrain, ont fait preuve de modération et de retenue. | UN | وخلافا لذلك، كان موقف المسؤولين القبارصة اﻷتراك، بدءا من الرئيس حتى الشرطي في الميدان، موقفا أساسه الاعتدال وضبط النفس. |
Elle appuie pleinement les aspirations des Sahraouis à l’autodétermination et engage toutes les parties à faire preuve de souplesse et de retenue. | UN | ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس. |
Le Pakistan a fait montre de responsabilité et de retenue dans le domaine nucléaire. | UN | لقد أظهرت باكستان المسؤولية وضبط النفس في المجال النووي. |
Sans la prudence et la retenue extrêmes dont le Gouvernement a fait preuve, la situation aurait pu aboutir à des affrontements sanglants. | UN | ولولا أن الحكومة كانت متحلية بأقصى درجات الحرص وضبط النفس لانقلبت الحالة إلى حمامات من الدم. |
Des manifestations similaires ont eu lieu le même jour en d'autres points de la région tandis que la communauté internationale appelait au calme et à la retenue. | UN | وحدثت مظاهرات مماثلة في أجزاء أخرى من المنطقة في اليوم نفسه ودعا المجتمع الدولي إلى الهدوء وضبط النفس. |
La réussite de cette entreprise bicommunautaire dépendra du respect et de la retenue dont les deux parties continueront de faire preuve et qui ont permis de dépolitiser le règlement de cette question humanitaire. | UN | وسيتوقف نجاح هذه المساعي المشتركة بين الطائفتين على استمرار إبداء الجانبين الاحترام وضبط النفس المحمودين، وهو ما سمح ببذل الجهود إزاء هذه العملية الإنسانية دون النظر إلى الاعتبارات السياسية. |
Il importera, pour les deux parties, de faire preuve de détermination et de courage, de calme et de retenue, et d'agir uniquement selon le droit international. | UN | ومن المهم للطرفين كليهما أن يبديا العزيمة والشجاعة والرزانة وضبط النفس وأن يتصرفا وفقا للقانون الدولي فقط. |
Dans l'ensemble, les forces en présence ont manifesté un souci de coopération et de retenue. | UN | وعموما، فقد تحلت القوات المتقابلة بروح التعاون وضبط النفس. |
L'Érythrée a fait preuve d'un maximum de patience et de retenue pendant toute l'occupation éthiopienne. | UN | وقد أبدت إريتريا أقصى درجات الصبر وضبط النفس طوال الاحتلال الإثيوبي. |
Le Kazakhstan est résolument opposé à la prolifération des armes nucléaires et invite tous les États à faire preuve de responsabilité et de retenue. | UN | إن كازاخستان تعارض بحزم انتشار اﻷسلحة النووية، وتناشد جميع الدول تحمل المسؤولية وضبط النفس. |
Au cours des deux dernières années, qui ont été difficiles, la Croatie a fait preuve d'un maximum de bonne volonté, d'esprit de coopération et de retenue. | UN | لقد أبدت كرواتيا ومارست أقصى قدر من حسن النية والتعاون وضبط النفس خلال العامين الصعبين الماضيين. |
À force de patience et de retenue, l'Érythrée a réussi à déjouer ce grossier stratagème. | UN | وتمكنت إريتريا بالصبر وضبط النفس من إحباط واحتواء هذه الذريعة المكشوفة. |
Les personnalités politiques devraient œuvrer avec plus de consensus et de retenue dans leur programme. | UN | وينبغي أن تسعى الشخصيات السياسية إلى تنفيذ برامجها بمزيد من توافق الآراء وضبط النفس. |
Reconnaissant que les États Membres doivent faire preuve de responsabilité et de retenue en matière de transferts d'armes classiques, | UN | " وإذ تدرك ضرورة تحلي الدول اﻷعضاء بروح المسؤولية وضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، |
La délégation ukrainienne est extrêmement préoccupée par l'intensification des activités militaires en Bosnie-Herzégovine et demande instamment aux deux parties de faire preuve de patience et de retenue. | UN | ووفد أوكرانيا يعرب عن القلق البالغ إزاء تكيف اﻷنشطة العسكرية في البوسنة والهرسك، ويحث كلا الطرفين على التحلي بالصبر وضبط النفس. |
Cette proposition traduisait à la fois la générosité et la retenue de l'Armée populaire coréenne. | UN | ويتجلى في هذا الاقتراح الأخير كل من الكرم وضبط النفس من جانب جيش كوريا الشعبية. |
Nous appelons à la fin de la violence et à la retenue des deux côtés. | UN | وندعو إلى إنهاء العنف وضبط النفس من قِبَل جميع الأطراف. |
L'objet de notre proposition serait de convenir d'un ensemble de principes et de directives pour inciter les États membres à faire preuve de responsabilité et de modération en matière de transferts internationaux d'armes classiques. | UN | إن الهدف من اقتراحنا هو الموافقة على مجموعة من المبادئ والخطوط التوجيهية لتعزيز المسؤولية وضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Il importe que les négociations entre les deux parties reprennent, qu'on fasse preuve de retenue et qu'on cesse toutes provocations des deux côtés. | UN | والمهم استئناف المفاوضات بين الطرفين وضبط النفس وكف الجانبين عن أي أعمال استفزازية. |
Nous avons décidé de répondre au Kosovo avec la plus grande responsabilité et retenue. | UN | وفضلنا الرد على كوسوفو بأقصى درجات المسؤولية وضبط النفس. |
Le but principal du Fonds mondial pour le sport est de promouvoir les valeurs de concurrence loyale, de respect de soi et des autres et de maîtrise de soi en toutes circonstances. | UN | والهدف الرئيسي من صندوق الرياضة العالمي هو ترويج قيم المنافسة المتوازنة واحترام الذات والغير وضبط النفس في جميع الأوقات. |
Tout en comprenant parfaitement la douleur que la perte de Chris Hani cause chez bon nombre de Sud-Africains, la Communauté européenne et ses Etats membres lancent un appel au calme et à la modération dans cette situation difficile. | UN | وفي حين ان الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تتفهم تفهما تاما حزن كثير من أهالي جنوب افريقيا على خسارة كريس هاني، فإنها تدعو الى التحلي بالهدوء وضبط النفس في هذه الحالة العصيبة. |
Le sens des responsabilités et de la modération s'en trouverait accru lors de l'emploi des armes en question. | UN | وذلك من شأنه أن يشجع على التحلي بالمزيد من المسؤولية وضبط النفس فيما يخص استخدام الأسلحة المعنية. |