"وضعناه" - Traduction Arabe en Français

    • on a mis
        
    • on la projette
        
    • nous nous sommes fixé
        
    • met
        
    • on avait
        
    • avons mis
        
    • on la mettait
        
    • mis en
        
    • que nous avons
        
    • nous avons élaboré
        
    Tu as un signal du transmetteur qu'on a mis dans son téléphone ? Open Subtitles ألديك إشارة من جهاز الإرسال الذي وضعناه على هاتفها؟
    La seule chose qu'on a mis en vous, c'est le doute. Open Subtitles ‫الشيء الوحيد الذي وضعناه ‫بداخلك هو الشك
    Mais je voudrais dire aussi que cette conférence ne prend toute sa signification que si on la projette dans l'ensemble des réunions internationales que l'ONU organise, à l'heure actuelle, dans le domaine économique et social. UN غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous arrivons cette année à mi-parcours du calendrier que nous nous sommes fixé à cet égard. UN هذه السنة نصل إلى منتصف الجدول الزمني الذي وضعناه لأنفسنا في هذا الصدد.
    En confiant sa dépouille à la terre... notre mère à tous... nous savons que ce n'est plus... un homme qu'on met en terre... mais une graine... qui, après l'hiver de notre malheur... reviendra à notre rencontre. Open Subtitles .. نرسل تلك البقايا الخالدة إلى الأرض .. أم كل شيء .. عالمين أن ما وضعناه فى الأرض
    Pendant que l'Église, au nom d'un Dieu miséricordieux, nous a enlevé sans pitié presque tout ce qu'on avait mis de côté pour se nourrir. Open Subtitles ، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم أخذت بلا رحمة القدر الأكبر . من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا
    Malheureusement, nous sommes incapable de le proposer en ce moment, parce que nous l'avons mis dans un autre casino. Open Subtitles لسوء الحظ، لن نكون قادرين على تقديمها في هذا الوقت, لأننا وضعناه أمام كازينو آخر.
    Et bien, si on prenait de cette bande autour de son poignet et si on la mettait sur sa bouche, je crois que ça résoudrait tout. Open Subtitles لو اخذنا بعض من ذلك الشريط حول معصمها و وضعناه فوق فمها اعتقد ان هذا سيحل المشكلة
    Les chiffres en question n’ont pu être obtenus que grâce au système de suivi périodique de l’application de nos recommandations, que nous avions mis en place antérieurement. UN ولم يكن من الممكن تحقيق هذه اﻷرقام إلا بفضل نظام الرصد المنتظم للامتثال الذي وضعناه في وقت سابق.
    - et nous devons le souligner - c'est que nous avons pris conscience de la nécessité de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs énoncés. UN غير أنه من المهم أكثر أن نشدد على ضرورة مضاعفة جهودنا لبلوغ ما وضعناه من أهداف.
    Pour ce faire, il suffirait d'adopter un protocole V. Celui—ci n'aurait rien à voir ni avec le Protocole II initial, ni avec le Protocole II modifié que nous avons élaboré à la dernière conférence. UN وكل ما يلزم للقيام بذلك هو وضع بروتوكول خامس. ولن تكون له أية صلة سواءً بالبروتوكول الثاني اﻷصلي أو البروتوكول الثاني المعدﱠل الذي وضعناه في المؤتمر اﻷخير.
    le bureau du secrétaire à la Justice mais il n'a pas pu remercier l'homme qu'on a mis derrière ce bureau. Open Subtitles شكر وكالة المخابرات المركزية، و مكتب المدعي العام الأمريكي ومجلس سياسة الإستخبارات لكنه لا يستطيع أن يشكر الرجل وضعناه وراء هذا المكتب
    Donc on a mis ça dans un livre. Open Subtitles لذا وضعناه في كتاب
    Mais je voudrais dire aussi que cette conférence ne prend toute sa signification que si on la projette dans l'ensemble des réunions internationales que l'ONU organise, à l'heure actuelle, dans le domaine économique et social. UN غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces pays n'atteindront probablement jamais l'objectif que nous nous sommes fixé de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et la faim d'ici à l'an 2015. UN فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Ma délégation estime donc que des mesures urgentes doivent être prises pour atteindre le but que nous nous sommes fixé. UN ولذلك يرى وفد بلدي ان من اللازم اتخاذ خطوات على وجه الالحاح لتحقيق الهدف الذي وضعناه نصب عيوننا.
    Celui qui a ouvert la tombe d'Ali, on le met dans ce cercueil. Open Subtitles الذي فتح قبر الي .. سوف يجد ما وضعناه في التابوت
    On lui met un cathéter d'irrigation, c'est le mieux sans antibiotiques. Open Subtitles لقد وضعناه فى قسطرة مطهرة وهذا أفضل ما نستطيع عمله بدون مضادات حيوية
    Je crois qu'il faut qu'on s'en tienne au paradigme qu'on avait mis en place. Open Subtitles أعتقد أننا يجب أن نلتزم بالمثال الذي وضعناه
    Tout ce qu'on avait épinglé ? C'est parti. Open Subtitles وكل شيء وضعناه على اللوح اختفى
    - Nous l'avons mis sous surveillance. - il ne peux pas se cacher éternellement. Open Subtitles لقد وضعناه على قائمة المراقبة لن يتمكن من الإختفاء للأبد
    Nous l'avons mis avec une lionne en chaleur dans l'enceinte nord. Open Subtitles .. وضعناه في الداخل مع انثى الاسد في الحرارة . في سيّاج الشّمال
    On a cette télé depuis longtemps et on se sentirait plus chez nous si on la mettait dans notre chambre. Open Subtitles نحن نملك ذلك التلفاز منذ زمن بعيد. وسنشعر بأننا في بيتنا حقاً إذا وضعناه في غرفة نومنا.
    On l'a mis en prison, on l'a abandonné, on l'a laissé pour mort. Open Subtitles وضعناه في السجن، وتخلينا عنه تركناه للموت
    Nous réaliserons un objectif stratégique que nous avons fixé ensemble pour améliorer et blinder politiquement la République de Chypre. UN وسوف نحقق هدفا استراتيجيا وضعناه معا من أجل الارتقاء بجمهورية قبرص وتدعيمها سياسيا.
    Cela suppose qu'ils doivent prêter une attention particulière non seulement au Programme d'action que nous avons élaboré à la Conférence de Managua mais aussi aux programmes et projets nationaux que nos gouvernements leur soumettront dans le cadre du développement ou du redressement économique. UN يفترض ذلك أن تولي تلك البلدان عناية خاصة ليس فقط لبرنامج العمل الذي وضعناه في مؤتمر ماناغوا، بل كذلك للبرامج والمشروعات الوطنية التي سوف تعرضها حكوماتنا عليها في إطار التنمية أو التصحيح الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus