"وضعها الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • leur statut actuel
        
    • statu quo
        
    • leur situation actuelle
        
    • actuel statut
        
    • son état actuel
        
    • sa forme actuelle
        
    • son statut actuel
        
    • sa situation actuelle
        
    Les autres institutions de l'État telles que la Haute Cour constitutionnelle et la Commission électorale nationale indépendante conservent leur statut actuel. UN أما مؤسسات الدولة الأخرى، مثل المحكمة الدستورية العليا والهيئة الانتخابية الوطنية المستقلة، على وضعها الحالي.
    leur statut actuel de territoire syrien occupé par Israël demeure néanmoins inchangé tant que les Gouvernements du Liban et de la Syrie n'auront pas pris de mesure pour le modifier au regard du droit international. UN إلا أنه، ما لم تتخذ حكومتا لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات لتغيير ذلك الوضع بموجب القانون الدولي، وإلى أن تفعلا ذلك، فإن وضعها الحالي كأرض سورية محتلة يظل قائما.
    3. Vues des représentants des territoires non autonomes des Caraïbes et des Bermudes sur leur statut actuel et l'achèvement du processus de décolonisation dans leur territoire. UN 3 - آراء ممثلي أقاليم منطقة البحر الكاريبي وبرمودا غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية إنهاء الاستعمار في أقاليمهم.
    Les chefs de gouvernement et de hauts fonctionnaires de nombreux États Membres intéressés qui suivent attentivement mes efforts dans ces domaines y m'ont incité et je reste, pour ma part, persuadé que le maintien du statu quo précaire actuel serait porteur de graves dangers. UN وقد حثني على القيام بذلك رؤساء حكومات ومسؤولون رفيعو المستوى في العديد من الدول اﻷعضاء المهتمة، ممن حرصوا على متابعة المساعي التي أبذلها في هذا السياق، ولا أزال أعتقد أن ترك اﻷمور على وضعها الحالي المهزوز يحمل في ثناياه خطرا جسيما.
    Évoquer encore et encore les sentiments qu'inspire leur détresse n'aiderait d'aucune façon les habitants de ces territoires à sortir progressivement de leur situation actuelle. UN فتكرار المشاعر ذاتها التي تعبر عن محنة شعوب الأقاليم لا يساعد بأي حال شعوب الأقاليم على التقدم إلى الأمام للخروج من وضعها الحالي.
    Le Partido Popular Democrático (PPD) souhaite un élargissement de l'actuel statut d'État libre associé, qui ferait que Porto Rico ne serait ni un territoire dépendant, ni une colonie. N'étant plus un territoire dépendant, l'île ne serait plus soumise à la clause territoriale de la Constitution des États-Unis. UN فالحزب الشعبي الديمقراطي [Partido Popular Democrático] يؤيد تعزيز وضعها الحالي في إطار كومنولث لا تكون بورتوريكو فيه إقليما تابعا ولا مستعمرة؛ ويعني الإقليم غير التابع أنه لم يعد خاضعا لأحكام البند الإقليمي من دستور الولايات المتحدة.
    4. Les affirmations selon lesquelles la majorité des territoires non autonomes restants ne sont pas capables de survivre en tant que formations indépendantes ou que leur statut actuel reflète la volonté de la population autochtone, doivent être vérifiées avec soin. UN 4 - ويجب التحقق بدقة من البيانات التي تؤكد أن غالبية ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ستكون عاجزة عن البقاء ككيانات مستقلة أو أن وضعها الحالي يجسد إرادة شعوبها الأصلية.
    3. Points de vue des puissances administrantes et des représentants des territoires de la région du Pacifique sur leur statut actuel et l'achèvement du processus de décolonisation dans ces territoires. UN 3 - وجهات نظر الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم في منطقة المحيط الهادئ بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية القضاء على الاستعمار في تلك الأقاليم.
    6. Points de vue des représentants d'autres territoires non autonomes sur leur statut actuel et l'achèvement du processus de décolonisation dans leurs territoires. UN 6 - آراء ممثلي الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية القضاء على الاستعمار في تلك الأقاليم.
    3. Perspectives des puissances administrantes et des représentants des territoires non autonomes du Pacifique sur leur statut actuel et l'achèvement du processus de décolonisation dans leur territoire. UN 3 - منظور الدول القائمة بالإدارة ومنظور ممثلي أقاليم منطقة المحيط الهادئ بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية إنهاء الاستعمار في تلك الأقاليم.
    6. Vues des représentants des territoires non autonomes des Caraïbes et d'autres territoires non autonomes sur leur statut actuel et l'achèvement du processus de décolonisation dans leur territoire. UN 6 - آراء ممثلي أقاليم منطقة البحر الكاريبي وغيرها من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية إنهاء الاستعمار في أقاليمهم.
    3. Perspectives des puissances administrantes et des représentants des territoires non autonomes du Pacifique sur leur statut actuel et l'achèvement du processus de décolonisation dans leur territoire. UN 3 - منظور الدول القائمة بالإدارة ومنظور ممثلي أقاليم منطقة المحيط الهادئ بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية إنهاء الاستعمار في تلك الأقاليم.
    6. Vues des représentants des territoires non autonomes des Caraïbes et d'autres territoires non autonomes sur leur statut actuel et l'achèvement du processus de décolonisation dans leur territoire. UN 6 - آراء ممثلي أقاليم منطقة البحر الكاريبي وغيرها من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية إنهاء الاستعمار في أقاليمهم.
    b) La configuration proposée pour ses comités des choix techniques à compter du 1er janvier 2015 (par exemple, la fusion ou la scission de comités, ou le maintien du statu quo); UN (ب) تشكيلته المقترحة للجان الخيارات التقنية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2015 (ومثال ذلك الجمع بين لجان الخيارات التقنية الحالية أو تقسيمها، أو الحفاظ عليها في وضعها الحالي
    b) La configuration proposée pour ses comités des choix techniques à compter du 1er janvier 2015 (par exemple, la fusion ou la scission de comités, ou le maintien du statu quo); UN (ب) تشكيلته المقترحة للجان الخيارات التقنية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2015 (ومثال ذلك الجمع بين لجان الخيارات التقنية الحالية أو تقسيمها، أو الحفاظ عليها في وضعها الحالي
    16. La stratégie de l'ONUDI en faveur des PMA contient une série de mesures et d'interventions qui visent à sortir les PMA de leur situation actuelle. UN " 16- وتتضمّن استراتيجية اليونيدو لأقل البلدان نمواً طائفة من الإجراءات والعمليات التي تهدف إلى تمكين هذه البلدان من الخروج من وضعها الحالي.
    16. La stratégie de l'ONUDI en faveur des PMA contient une série de mesures et d'interventions qui visent à sortir les PMA de leur situation actuelle. UN 16- وتتضمّن استراتيجية اليونيدو لأقل البلدان نمواً طائفة من الإجراءات والعمليات التي تهدف إلى تمكين هذه البلدان من الخروج من وضعها الحالي.
    Le Partido Popular Democrático (PPD) souhaite un élargissement de l'actuel statut d'État libre associé, qui ferait que Porto Rico ne serait ni un territoire dépendant, ni une colonie. N'étant plus un territoire dépendant, l'île ne serait plus soumise à la clause territoriale de la Constitution des États-Unis. UN فالحزب الشعبي الديمقراطي [Partido Popular Democrático] يؤيد تعزيز وضعها الحالي في إطار الكمنولث بحيث لا تكون إقليما تابعا ولا مستعمرة؛ ويعني الإقليم غير التابع أنه لم يعد خاضعا لأحكام البند الإقليمي من دستور الولايات المتحدة.
    Oui, dans son état actuel. Open Subtitles نعم، في وضعها الحالي.
    En particulier, la première partie devrait devenir un document complet par lui-même, qui permette à l'Assemblée de prendre des décisions, alors que, dans sa forme actuelle, elle n'est rien d'autre qu'une version longue de l'ancienne introduction. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يتحول الجزء اﻷول إلى وثيقة في حد ذاتها بحيث يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارات بشأنها؛ وهي على وضعها الحالي مجرد نسخة مطولة من المقدمة في شكلها السابق.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, le Viet Nam dépassera son statut actuel de pays en développement à faible revenu d'ici fin 2008. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سوف تخرج فييت نام من وضعها الحالي كبلد نامٍ منخفض الدخل مع نهاية عام 2008.
    Par l'adoption de mesures dans ces domaines, la Slovaquie est progressivement passée du stade de bénéficiaire de l'aide au développement au début des années 90 à sa situation actuelle de nouveau pays donateur, qui fournit aujourd'hui une aide publique au développement à quelque 14 pays partenaires dans les Balkans, l'Asie et l'Afrique. UN وقد انتقلت سلوفاكيا تدريجيا، عن طريق اعتماد تدابير فعالة في تلك المجالات، من مجرد متلق للمساعدة الإنمائية في أوائل التسعينات إلى وضعها الحالي بوصفها بلدا مانحا ناشئا يقدم الآن مساعدات إنمائية رسمية إلى ما يقرب من 14 بلدا من البلدان الشريكة في البلقان وآسيا وأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus