"وضعها فريق الاتصال" - Traduction Arabe en Français

    • du Groupe de contact
        
    Il faut se demander si c'est bien le plan de paix du Groupe de contact que l'Assemblée nationale de la République de Serbie entérine. UN وعلينا أن نتساءل عما اذا ما كان تؤيده الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا هو فعلا خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال.
    Les Serbes de Karadzic ont rejeté le plan de paix du Groupe de contact, et nous attendons maintenant que le Groupe de contact applique les mesures qu'il s'est engagé à prendre. UN وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها.
    Nous réaffirmons aussi que nous continuons d'appuyer le plan de paix du Groupe de contact. UN ونؤكد مجددا أيضا استمرار تأييدنا لخطة السلام التي وضعها فريق الاتصال.
    Ils ont souligné que si la partie serbe de Bosnie continuait de rejeter le plan de paix du Groupe de contact, une décision du Conseil de sécurité pour lever l'embargo sur les livraisons d'armes pourrait devenir inévitable. UN فلقد أبرزوا أن اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار برفع حظر اﻷسلحة سيصبح أمرا لا مفر منه في حالة مواصلة الجانب الصربي البوسني رفضه لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال.
    Une acceptation du plan de paix du Groupe de contact ne peut être sincère que si la République de Bosnie-Herzégovine est reconnue dans ses frontières actuelles par ceux qui prétendent appuyer le plan; UN ولا يمكن أن يكون قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال صادقا إلا اذا اعترف مدعو تأييد الخطة بجمهورية البوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية.
    Assurément, aucune autre mesure n'a été proposée pour sortir de la situation intolérable actuelle et mettre à exécution le plan de paix du Groupe de contact. UN فمن المؤكد أنه لم تطرح خيارات أخرى للتغلب على الوضع الراهن غير المقبول وتحويل خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال إلى واقع ملموس.
    Vous n'êtes pas sans savoir que, selon le plan de paix du Groupe de contact, Srebrenica, au même titre que les autres zones de sécurité, fait partie intégrante de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وتذكرون، أن سريبرينيتسا، فضلا عن المناطق اﻵمنة اﻷخرى هي ـ وفقا لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ـ جزء لا يتجزأ من اتحاد البوسنة والهرسك.
    Soulignant une fois encore qu'il est nécessaire et urgent que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ, ouvrant ainsi la voie à la négociation d'un tel règlement pacifique d'ensemble, UN وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل،
    Soulignant une fois encore qu'il est nécessaire et urgent que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ, ouvrant ainsi la voie à la négociation d'un tel règlement pacifique d'ensemble, UN وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل،
    Pour ce qui est de la responsabilité historique, ceux que l'on appelle les Serbes de Bosnie portent sur leurs épaules une lourde charge qu'il est impossible de méconnaître, en ce qu'ils ont commis une longue série d'abus des droits de l'homme et d'actes d'intimidation systématiques, ont opposé des obstacles aux opérations décidées par l'ONU et ont enfin rejeté le plan de paix du Groupe de contact. UN ففيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، يترتب على من يسمون بالصرب البوسنيين عبء ثقيل لا يمكن بالتأكيد تجاهله من ناحية نمط انتهاكات حقوق اﻹنسان الذي امتد زمنا طويلا، والتخويف المنهجي ﻷفراد اﻷمم المتحدة والتدخل في العمليات التي تأمر بها اﻷمم المتحدة، وأخيرا رفض خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال.
    Nous demandons instamment aux Nations Unies et à la communauté internationale d'agir de façon décisive et de prendre les mesures appropriées pour mettre fin aux hostilités, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que du Plan de paix du Groupe de contact, et créer ainsi un environnement favorisant le passage sans entrave et opportun de l'assistance humanitaire aux populations touchées. UN ونحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على العمل بحزم واتخاذ خطوات واجبة ﻹنهاء القتال طبقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع، وكذلك خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال وتهيئة بيئة تؤدي الى تدفق المساعدة الانسانية بسلاسة وفي الوقت المناسب للشعب المتأثر بالقتال.
    Le Conseil estime qu'il est impératif d'intensifier les efforts déployés sous les auspices du Groupe de contact pour parvenir à un règlement global fondé sur l'acceptation, comme point de départ, du plan de paix du Groupe de contact. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن من اللازم تكثيف الجهود تحت إشراف فريق الاتصال للتوصل إلى تسوية شاملة تستند إلى قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة بداية.
    Il insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique, et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ. " UN وهو يشدد على اﻷهمية التي يضعها لمتابعة التسوية السياسية بقوة، ويكرر اﻹعراب عن طلبه بأن يقبل طرف البوسنة الصربي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال على أساس أنها نقطة بداية. "
    Soulignant une fois encore qu'il est nécessaire et urgent que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ, ouvrant ainsi la voie à la négociation d'un tel règlement pacifique d'ensemble, UN " وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل،
    Il insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique, et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ.» UN وهو يشدد على اﻷهمية التي يضعها لمتابعة التسوية السياسية بقوة، ويكرر اﻹعراب عن طلبه بأن يقبل طرف البوسنة الصربي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال على أساس أنها نقطة بداية. "
    2. Estimons que la FORPRONU peut encore contribuer à améliorer la situation humanitaire, afin de décourager les violations des droits de l'homme et les attaques contre la population civile, et à instaurer un climat favorable à un règlement pacifique durable fondé sur l'acceptation du plan de paix du Groupe de contact des cinq pays; UN ٢ - نعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما زال بوسعها اﻹسهام في تحسين الحالة اﻹنسانية، وردع انتهاكات حقوق اﻹنسان والاعتداءات التي يتعرض لها المدنيون وتعزيز المناخ الملائم للتوصل الى تسوية سلمية دائمة على أساس قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال المكون من خمس دول؛
    Ils ont vigoureusement condamné les offensives récemment menées contre les zones protégées par les Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, et l'invasion de ces zones, par les Serbes de Bosnie ainsi que le rejet systématique de toute initiative de paix, en particulier le plan de paix du Groupe de contact. UN وأعربا عن إدانتهما الشديدة للهجمات اﻷخيرة التي شنها الصرب البوسنيون على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وغزوهم لها، واستمرار رفضهم لجميع الجهود السلمية، ولا سيما خطة السلام التي وضعها فريق الاتصال.
    c) Il compromet les objectifs du plan de paix du Groupe de contact en maintenant le statu quo et en rassurant ceux qui feraient obstacle à la paix pour garder la position avantageuse qu'ils ont actuellement; UN )ج( أنها تقوض الجهود واﻷهداف التي تضمنتها خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال بإبقائها على الوضع الراهن وتقديم المبرر لمن يفضلون الاستمرار في معارضة السلم والاحتفاظ بوضعهم الراهن الذي يحقق لهم المزايا؛
    Sachant que la reconnaissance réciproque de tous les Etats nouveaux de l'ex-Yougoslavie, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues, et l'acceptation du plan de paix du Groupe de contact par les autorités serbes autoproclamées de Bosnie favoriseraient considérablement une solution pacifique ainsi que la réconciliation, de même que l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans les régions concernées, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من شأن الاعتراف المتبادل بجميع الدول الجديدة من يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا وقبول سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها لخطة السلام التي وضعها فريق الاتصال أن يساعدا إلى حد بعيد في التوصل إلى حل سلمي وتحقيق المصالحة، فضلا عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية،
    2. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit, insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; UN ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus