De plus, la représentativité du personnel est aussi l'un des indicateurs du plan d'action pour les ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines, qui montre qu'il y a eu des améliorations. | UN | ويشكل هذا أيضا مؤشرا من المؤشرات التي يجري رصدها من خلال خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية، التي أظهرت قدرا من التحسن. |
De plus, le Bureau a apporté une contribution de fond aux procédures d'examen des fournisseurs élaborées par le Bureau de l'appui aux achats du Bureau de la gestion. | UN | وإضافة إلى هذا، ساهم المكتب في مدخلات فنّية تتعلّق بإجراءات استعراض البائعين التي وضعها مكتب دعم المشتريات التابع لمكتب التنظيم. |
Le Président dit que des décisions ont déjà été prises pour donner suite aux suggestions qui figuraient dans le document officieux établi par le Bureau de la soixante-huitième session de l'Assemblée. | UN | 30 - الرئيس: قال إنه سبق تنفيذ عدد من الاقتراحات الواردة في الوثيقة غير الرسمية التي وضعها مكتب الدورة الثامنة والستين. |
Ce cours en ligne avait été tiré d'un module élaboré par le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime et affiné par la suite par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أعدت الدورة التدريبية على الإنترنت استنادا إلى وحدة تدريبية وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ثم نقحتها الأمم المتحدة لاحقا. |
3. Encourage les États Membres à utiliser à cette fin le Guide to Drug Abuse Epidemiology, publié par l'Organisation mondiale de la santé, et le référentiel de suivi de l'abus des drogues, élaboré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 3- يشجّع الدول الأعضاء على أن تستعمل لهذا الغرض الدليل إلى دراسة تعاطي المخدرات من الناحية الوبائية() الذي نشرته منظمة الصحة العالمية، والعُدَّة المنهجية لرصد تعاطي المخدرات، التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
Cette campagne, qui a été conçue par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, vise à sensibiliser davantage le personnel des Nations Unies aux questions de sécurité. | UN | وقد وضعها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والغرض منها هو إذكاء وعي موظفي الأمم المتحدة بالسلامة والأمن. |
Le système consiste en une base de données disponibles sur Internet, mise au point par le Bureau de l'audit et des études de performance du PNUD. | UN | ويمثل هذا النظام قاعدة بيانات وضعها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويمكن الوصول إليها من خلال شبكة الإنترنت. |
Ayant connaissance des processus déjà établis par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à évaluer l'application des déclarations et mesures adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, | UN | وإذ تسلِّم بالإجراءات التي سبق أن وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء في تقييمها لتنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، |
Ainsi, la stratégie d'évaluation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indique que les activités d'évaluation n'auront qu'une valeur ajoutée limitée si elles ne sont pas utilisées pour mettre en œuvre des recommandations et appliquer les conclusions essentielles au renforcement des politiques et d'autres méthodes de prise de décisions. | UN | فعلى سبيل المثال، تُبين استراتيجية التقييم التي وضعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن أنشطة التقييم لا توفر إلا قدرا محدودا من القيمة المضافة إذا لم يُستفد من هذه الأنشطة في صورة تنفيذ للتوصيات والخروج بخلاصات نظرية من الاستنتاجات الرئيسية لتعزيز السياسات وغيرها من عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة. |
L'orateur espère que les normes et directives du Bureau de la gestion des ressources humaines permettront d'obtenir une représentation géographique équitable et que les directeurs de programmes seront tenus responsables de leurs décisions définitives en matière de recrutement et de promotion. | UN | وقال إن هذا الوضع يشغل كثيرا بال حكومته وبال القادة السياسيين في اليابان وأعرب عن أمله في أن تكفل المعايير والمبادئ التوجيهية التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية التمثيل الجغرافي العادل وأن يساءل مدراء البرامج عن القرارات النهائية التي يتخذونها في مجال التوظيف. |
Après avoir reçu les rapports tragiques en provenance du Pakistan et en réponse au Plan initial d'intervention d'urgence à la suite des inondations du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH), le Gouvernement allemand a lancé sans tarder ses opérations d'assistance humanitaire. | UN | وبعد أن تلقت الحكومة الألمانية التقارير المأساوية من باكستان واستجابة لخطة الاستجابة الأولية لحالة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات التي وضعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بدأت الحكومة الألمانية فورا عملياتها لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Les affirmations du tableau 2 sont tirées des directives du Bureau de la Conseillère spéciale pour la problématique hommes-femmes et la promotion de la femme, et le BSCI estime qu'elles devraient constituer les attentes minimales pour tous les programmes évalués. | UN | وتستند البيانات الواردة في الجدول 2 إلى المبادئ التوجيهية التي وضعها مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي اعتبارها الحد الأدنى للتوقعات بالنسبة لجميع البرامج التي يغطيها التقييم. |
bureau de la déontologie qui sont déposées auprès du Bureau de la examinés par celui-ci. déontologie du Secrétariat de l’ONU. | UN | قامت الشركة الخارجية بمراجعة الإقرارات المتعلقة بالفترة 2007-2009 باستخدام المبادئ التوجيهية التي وضعها مكتب الأخلاقيات، وقام هذا المكتب بمراجعة الحالات المعقدة. |
Les opérations ont été équilibrées mais fermes et elles ont renforcé encore l'image de l'EUFOR auprès de la population de Bosnie-Herzégovine et appuyé le plan de mise en œuvre de la mission établi par le Bureau du Haut Représentant. | UN | وكانت العمليات متوازنة وحازمة في الوقت نفسه وعززت أكثر مكانة البعثة لدى سكان البوسنة والهرسك، كما دعمت خطة تنفيذ البعثة التي وضعها مكتب الممثل السامي. |
Le montant prévu (1 500 dollars) représente le coût de l'entretien et de la réparation du matériel informatique, ces frais étant calculés sur la base des coûts standard prévus par l'accord de prestation de services établi par le Bureau de l'informatique et des communications. | UN | 588 - يقترح رصد مبلغ 500 1 دولار لتغطية تكاليف الموارد القياسية اللازمة لصيانة وإصلاح معدات تكنولوجيا المعلومات استنادا إلى الاتفاقات الموحدة لمستوى الخدمات التي وضعها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La Division des achats a indiqué qu'un plan stratégique avait été établi pour la mise en place du progiciel de gestion intégré, conformément au plan stratégique pour les TIC élaboré par le Bureau des technologies de l'information et des communications. | UN | وأفادت شُعبة المشتريات بأنه تم إعداد خطة استراتيجية لنظام تخطيط موارد المؤسسة تمشيا مع الخطة الاستراتيجية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي وضعها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les principaux objectifs et modalités de la politique d'égalité de traitement, notamment la politique de prévention de la discrimination sexiste, sont exposés dans le Plan d'action national pour l'égalité de traitement (2013-2016), élaboré par le Bureau de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | وترد الأهداف والمسارات الأولية لسياسة المساواة في المعاملة، بما في ذلك سياسة منع التمييز القائم على نوع الجنس، في خطة العمل الوطنية للمساواة في المعاملة 2013-2016، التي وضعها مكتب المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة. |
3. Encourage les États Membres à utiliser à cette fin le Guide to Drug Abuse Epidemiology, publié par l'Organisation mondiale de la santé, et le référentiel de suivi de l'abus des drogues, élaboré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 3- يشجّع الدول الأعضاء على أن تستعمل لهذا الغرض الدليل إلى دراسة تعاطي المخدرات من الناحية الوبائية() الذي نشرته منظمة الصحة العالمية، والعُدَّة المنهجية لرصد تعاطي المخدرات، التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
3. Encourage les États Membres à utiliser à cette fin le Guide to Drug Abuse Epidemiology49, publié par l'Organisation mondiale de la santé, et le référentiel de suivi de l'abus des drogues, élaboré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | يشجّع الدول الأعضاء على أن تستعمل لهذا الغرض الدليل إلى دراسة إساءة استعمال المخدرات من الناحية الوبائية(49) الذي نشرته منظمة الصحة العالمية، والعُدَّة المنهجية لرصد إساءة استعمال المخدرات، التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
Une autre stratégie principale conçue par le Bureau du Procureur pour accélérer les procès consiste à appliquer des normes de qualité dans toutes ses activités essentielles et à créer des méthodes de travail optimales (lorsqu'il n'y en pas) ou à se conformer à celles qui existent. | UN | من أهم الاستراتيجيات الأخرى التي وضعها مكتب المدعي العام للإسراع بالمحاكمات، تنفيذ معايير الجودة في جميع الأنشطة الرئيسية، وتحديد أفضل الممارسات (إن لم تكن موجودة) أو الامتثال لأفضل الممارسات (إن كانت موجودة). |
Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le Système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, | UN | وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، |
Dans sa résolution 49/1, la Commission a déclaré avoir connaissance des processus déjà établis par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à évaluer l'application des déclarations et mesures adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وسلمت اللجنة في قرارها 49/1 بالإجراءات التي سبق أن وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء في تقييمها لتنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
établis par le Bureau des services de contrôle interne | UN | الختامية التي وضعها مكتب المراقبة الداخلية |
Pour s'acquitter de leur tâche, les vérificateurs résidents se sont fondés en partie sur des mandats écrits élaborés par le Bureau des services de contrôle interne, en coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وكان مراجع الحسابات المقيم يهتدي في جزء من عمله بصلاحيات خطية وضعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام. |