"وضعه الصحي" - Traduction Arabe en Français

    • son état de santé
        
    • l'état de santé
        
    Depuis avril 2010, en raison de son état de santé, Ko Mya Aye est détenu à la prison de Taunggyi, située à 724 kilomètres de Rangoon. UN وكو ميا آيى مُعتقلٌ، منذ نيسان/أبريل 2010، في سجن تاونغي الواقع على بُعد 450 ميلاً عن رانغون، وذلك بسبب وضعه الصحي.
    Elle dispose que tout patient a droit, dans le cadre prévu par la loi, à des soins de santé appropriés et accessibles sans interruption, selon son état de santé et sans discrimination aucune. UN ووفقاً لقانون الصحة، يحق لكل مريض الحصول، ضمن ما ينص عليه القانون، على رعاية صحية تكون مناسبة ومتاحة باستمرار حسبما يقتضيه وضعه الصحي ودون أي تمييز.
    La personne en garde à vue a droit à un examen médical chaque fois qu'elle en exprime le besoin et à des soins quand son état de santé le justifie. UN وللشخص الموقوف الحق في الفحص الطبي كلما شعر بالحاجة لذلك، وفي الحصول على الرعاية الطبية كلما استدعى وضعه الصحي ذلك.
    son état de santé serait stable. UN وتدعي الدولة الطرف أن وضعه الصحي كان مستقراً.
    Personne dont l'état de santé nécessite des soins ou des médicaments; UN الشخص الذي يتطلب وضعه الصحي خدمات رعاية أو أدوية؛
    Il est en outre indiqué qu'à cause de sa grève de la faim, M. Quan a perdu beaucoup de poids et que son état de santé est devenu particulièrement préoccupant. UN وورد أيضاً أن السيد كوان فقد الكثير من الوزن نتيجة لإضرابه عن الطعام، وأن وضعه الصحي حالياً يبعث على القلق الشديد.
    Il souligne que, pendant sa détention, son état de santé s'est considérablement dégradé. UN وهو يؤكد أن وضعه الصحي قد تدهور بشكل كبير أثناء احتجازه.
    Il souligne que, pendant sa détention, son état de santé s'est considérablement dégradé. UN وهو يؤكد أن وضعه الصحي قد تدهور بشكل كبير أثناء احتجازه.
    L'auteur fait valoir que, depuis qu'on lui a refusé la prolongation de sa liberté provisoire le 13 décembre 2013, son état de santé s'est aggravé. UN ويذهب صاحب البلاغ إلى أن وضعه الصحي قد تدهور منذ أن رُفض طلب تمديد الإفراج عنه في 13 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    L'auteur fait valoir que, depuis qu'on lui a refusé la prolongation de sa liberté provisoire le 13 décembre 2013, son état de santé s'est aggravé. UN ويذهب صاحب البلاغ إلى أن وضعه الصحي قد تدهور منذ أن رُفض طلب تمديد الإفراج عنه في 13 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Il explique qu'il ne peut pas rentrer tout de suite en Finlande parce que son état de santé ne lui permet pas encore d'entreprendre un vol d'une longue durée. UN وأفاد بأنه لم يكن قادراً على العودة مباشرة إلى فنلندا لأن وضعه الصحي لم يرقَ إلى درجة كافية من الاستقرار حتى يتحمل مشقة رحلة طويلة بالطائرة.
    Peu après, M. Karma a été transféré au poste de police de Jayapura où les conditions de vie déplorables (alimentation déficiente et présence de rats, notamment) ont contribué à l'aggravation de son état de santé. UN وبعد فترة قصيرة من نَقلِ السيد كارما إلى مركز الشرطة بجايابورا، الذي ساهمت الظروف السيئة فيه، ومن بينها الغذاء غير الكافي والتعرض للجرذان، في زيادة تدهور وضعه الصحي.
    La gravité de son état de santé a exigé une première opération en juillet 2011, qu'il a subie sans que ses proches ne soient présents. UN وقد استلزم وضعه الصحي الخضوع لعملية أولى في تموز/يوليه 2011 في غياب أقربائه المقربين.
    18. Le Groupe de travail note avec préoccupation que le maintien en détention de M. AlMurbati et les actes de torture qu'il aurait subis ont entraîné une dégradation de son état de santé et ont mis en danger, au-delà de sa santé et de son bien-être, sa vie elle-même. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أنّ استمرار احتجاز السيد المرباطي والتعذيب المزعوم أديا إلى تدهور وضعه الصحي وتعريض حياته للخطر ليس صحته ورفاهه فحسب.
    Si un patient ne peut recevoir les soins que son état de santé exige dans les plus brefs délais, le professionnel de la santé est tenu de lui indiquer où il peut être soigné, ou le patient est placé sur liste d'attente. UN وإذا لم يكن بالإمكان أن تقدم للمريض الرعاية اللازمة التي يقتضيها وضعه الصحي في أقصر فترة زمنية ممكنة، يكون مقدم الرعاية الصحية ملزماً بإبلاغه بالمكان الذي يمكنه فيه الحصول على الرعاية الصحية المطلوبة أو يدرج المريض في قائمة انتظار.
    L'État partie ajoute que, bien que l'auteur ait effectivement présenté plusieurs certificats médicaux, aucun ne mentionnait de diagnostic et, de plus, aucun document figurant dans le dossier examiné ne permettait de faire des déductions quant à son état de santé. UN وعلاوة على ذلك، ومع أن صاحب البلاغ قد قدم شهادات طبية مختلفة تثبت عجزه عن العمل، فإن أيا منها لم يتضمن أي إشارة إلى اكتشاف إصابته بالفيروس؛ فقد تم مراجعة ملفه، ولم يَتَبَيَّن أن فيه أي وثيقة من أي نوع يمكن أن يُستَنتج منها عن وضعه الصحي.
    Dans le rapport médical daté du 17 décembre 2009, soumis par l'auteur, le médecin déclare que son état de santé déclinerait probablement rapidement et entraînerait sa mort dans un délai de un à deux ans. UN وأفاد طبيب صاحب البلاغ في التقرير الطبي الذي قدمه هذا الأخير في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009 بأن وضعه الصحي قد يتدهور سريعاً ويتسبب بوفاته خلال سنة أو سنتين.
    Comme le seul grief dont le Comité est saisi porte sur la violation des droits que l'auteur tire de l'article 7, eu égard à la détérioration de son état de santé qu'entraînerait son retour au Timor-Leste, le Comité estime que les voies de recours internes ont été épuisées. UN وبما أن الشكوى الوحيدة المقدمة إلى اللجنة تتعلق بانتهاك حق صاحب البلاغ المكفول بالمادة 7 من العهد بخصوص تدهور وضعه الصحي في حال عودته إلى تيمور - ليشتي، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    :: L'administration provisoire (art. 488bis, al. a à k du Code civil) s'applique à toute personne majeure inapte à gérer ses biens à cause de son état de santé, quelle qu'en soit la définition médicale. UN تنطبق الإدارة المؤقتة (الفقرات من (أ) إلى (ك) من المادة 488 مكرراً من القانون المدني) على أي شخص بالغ عاجز عن إدارة أمواله وممتلكاته بسبب وضعه الصحي مهما كان التعريف الطبي لهذا الوضع.
    L'État partie renvoie également à l'absence de preuve quant au lien entre l'état de santé actuel du requérant et les mauvais traitements dont il aurait fait l'objet. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    L'État partie renvoie également à l'absence de preuve quant au lien entre l'état de santé actuel du requérant et les mauvais traitements dont il aurait fait l'objet. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus