"وضع آليات" - Traduction Arabe en Français

    • mettre en place des mécanismes
        
    • mettre au point des mécanismes
        
    • la mise en place de mécanismes
        
    • créer des mécanismes
        
    • élaborer des mécanismes
        
    • des mécanismes de
        
    • établir des mécanismes
        
    • la création de mécanismes
        
    • les mécanismes
        
    • la mise au point de mécanismes
        
    • 'élaboration de mécanismes
        
    • concevoir des mécanismes
        
    • mettre en place des dispositifs
        
    • l'établissement de mécanismes
        
    Il faut mettre en place des mécanismes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles avec la pleine participation des communautés. UN فثمة حاجة إلى وضع آليات للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها تشارك فيها المجتمعات المحلية مشاركة كاملة.
    Un participant a également noté qu'il fallait mettre en place des mécanismes préférentiels conformément au paragraphe 7 des Modalités pour les PMA. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة وضع آليات بشأن الأفضليات تتماشى مع أحكام الفقرة 7 من الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً.
    Certains ont évoqué les conventions régionales relatives au terrorisme et la nécessité de mettre au point des mécanismes régionaux et sous-régionaux propres à encourager la coopération antiterroriste en matière pénale. UN وأشار بعض المتكلمين إلى الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وإلى ضرورة وضع آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في الشؤون الجنائية كوسيلة لمكافحة الإرهاب.
    Il faut prévoir de toute urgence la mise en place de mécanismes efficaces pour traiter ces thèmes, qui intéressent particulièrement les pays en développement. UN وينبغي أن ينظر على وجه الاستعجال في وضع آليات توفر معالجة جادة لهذه المسائل ذات الأهمية القصوى للبلدان النامية.
    La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement japonais à créer des mécanismes spécifiques répondant à ces besoins. UN وتشجع المقررة الخاصة حكومة اليابان على وضع آليات خاصة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه.
    Les efforts actuels visent aussi à élaborer des mécanismes améliorés pour s'appuyer sur des partenariats essentiels en vue de soutenir l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وتركز أيضا الجهود المبذولة حالياً على وضع آليات منقحة لتوظيف الشراكات الرئيسية في دعم نهج توحيد أداء الأممالمتحدة.
    Il faudrait aussi établir des mécanismes permettant d'évaluer la formation actuelle du personnel qui s'occupe des enfants. UN كما يلزم وضع آليات لتقييم التدريبات الجارية للعاملين المعنيين باﻷطفال.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes pour veiller à ce que ces directives soient respectées. UN وينبغي وضع آليات لضمان الامتثال لهذه المبادئ التوجيهية.
    Il faut mettre en place des mécanismes qui permettent d'éviter que les projets n'aient des effets environnementaux ou sociaux indésirables. UN ويجب وضع آليات للحيلولة دون الآثار البيئية أو الاجتماعية غير المقصودة الناجمة عن المشاريع.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes de responsabilisation accessibles, transparents et efficaces, ouvrant la voie à des recours utiles. UN وينبغي وضع آليات مساءلة ميسرة وشفافة وفعالة لتوفير وسائل الانتصاف الفعالة.
    Toutefois, cette organisation reposant sur le consensus, il y avait de grandes chances qu'elle se heurte à des résistances si elle tentait de mettre en place des mécanismes plus sévères. UN ومع ذلك، فإنه هو منظمة قائمة على توافق الآراء، والأرجح أنه سيواجه مقاومة إن هو حاول وضع آليات أكثر صرامة.
    :: mettre en place des mécanismes de financement adaptés aux différents types de besoin et de forêt; UN :: وضع آليات تمويل خاصة لمختلف الأغراض ولمختلف أنواع الغابات
    ii. mettre en place des mécanismes de financement novateurs pour compléter les financements officiels UN ' 2` وضع آليات تمويل مبتكرة لاستكمال مصادر التمويل الرسمية.
    Nombre de parlements ont toujours besoin d'un appui pour mettre au point des mécanismes visant à mieux contrôler la mise en œuvre des accords internationaux. UN ولا يزال كثير من البرلمانات تطلب المساعدة في وضع آليات لتحسين رصد تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Il s'est félicité de la coordination interinstitutions dans le cadre de la mise en place de mécanismes visant à faire mieux connaître les droits de l'homme. UN ورحبت بالتنسيق المؤسسي من خلال وضع آليات لتعميم حقوق الإنسان.
    Il faudra également réaliser des études sur certains problèmes spécifiques et créer des mécanismes de contrôle et d'établissement de rapports grâce auxquels le Siège pourra appuyer les missions sur le terrain. UN وستلزم أيضاً دراسات لمعالجة مشاكل ومسائل محددة، وينبغي وضع آليات للرصد وتقديم التقارير لتقديم الدعم من المقر للميدان.
    Elle a souligné la nécessité d'élaborer des mécanismes normalisés de surveillance des lieux de détention. UN وأوصى الاجتماع بضرورة وضع آليات موحدة لمراقبة أماكن الاحتجاز.
    des mécanismes de prévention des mouvements transfrontières de technologies sales sont élaborés dans tous les pays. UN أن يتم وضع آليات في جميع البلدان لمنع نقل التقانات القذرة عبر الحدود.
    Ils ont à ce titre l'obligation d'établir des mécanismes chargés d'examiner comme il convient les allégations de violations des droits de l'homme. UN ويشمل ذلك مسؤولية وضع آليات للتصدي بفعالية لزعم انتهاك حقوق الإنسان.
    Le plan national est également axé sur la création de mécanismes de coopération entre les autorités concernées au sein des secteurs public et privé. UN كما تركز الخطة الوطنية على وضع آليات للتعاون بين الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص.
    Il faudrait concevoir et mettre en route les mécanismes nécessaires pour donner effet aux accords conclus. UN ويلزم بالتالي وضع آليات ملائمة وتمكينها من إنفاذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Les délégations ont par conséquent demandé la mise au point de mécanismes de financement plus efficaces, le transfert de technologie et le renforcement des capacités à l'appui de la mise en œuvre de ces conventions. UN ومن ثم دعت الوفود إلى وضع آليات أكثر فعالية للتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات من أجل دعم تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    élaboration de mécanismes efficaces de maintien du régime de cessez-le-feu et de garanties concrètes de non-reprise des activités militaires; UN وضع آليات فعالة للحفاظ على نظام وقف إطلاق النار أو ضمانات ملموسة لعدم استئناف القتال؛
    Si l'on veut remédier au problème de la pauvreté des personnes âgées, il est capital de concevoir des mécanismes de collecte de données qui peuvent être ventilées selon l'âge et le sexe. UN وللتصدي لقضية فقر المسنين، من المهم وضع آليات للحصول على بيانات يمكن تصنيفها حسب السن والجنس.
    mettre en place des dispositifs nationaux et régionaux, notamment sous forme de codes de conduite sur les dispositions légales à respecter en matière de fabrication, de transit, de transfert et, le cas échéant, de réduction des armes légères et des armes de petit calibre. UN وضع آليات وطنية وإقليمية، كمدونات قواعد السلوك، لتنظيم تصنيع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ومرورها العابر ونقلها وفقا للقانون، وخفض عددها عند الاقتضاء.
    Cette commission, qui doit jouer un rôle majeur dans l'établissement de mécanismes judiciaires respectueux des différences entre les sexes, compte désormais deux femmes parmi ses membres. UN وتضم اللجنة الآن امرأتين، ومن المتوقع أن تؤدي دورا أساسيا في وضع آليات قضائية تراعي نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus