Il convient de mettre au point des outils et méthodologies appropriés en s’inspirant de ce qui a déjà été essayé. | UN | ويجب وضع أدوات ومنهجيات مناسبة مع الاستفادة في ذلك من اﻷدوات والمنهجيات التي جربت واختبرت بالفعل. |
Ils ont, dans l’ensemble, reconnu la spécificité des petits États insulaires en développement, et notamment leur vulnérabilité écologique et économique, ainsi que la nécessité de mettre au point des outils de mesure de cette vulnérabilité. | UN | وكان هناك إقرار على نطاق واسع بالخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضعفها اﻹيكولوجي والاقتصادي، وبأهمية وضع أدوات مرضية لتقييم ضعفها النسبي. |
Le Groupe d'experts a aussi examiné l'utilité de l'élaboration d'outils d'évaluation des progrès accomplis en matière de renforcement des capacités, ainsi que les priorités du processus de renforcement des capacités. | UN | كما تطرق فريق الخبراء إلى مسألة جدوى وضع أدوات لتقييم التقدم المحرز في بناء القدرات، وأولويات عملية بناء القدرات. |
Afin de modifier la situation sur le terrain, il convient d'élaborer des outils et moyens d'intervention synergiques et des stratégies commerciales dans les secteurs clés. | UN | ويتعين لتحقيق التغيير على أرض الواقع، وضع أدوات وصكوك سياساتية تدعم بعضها الآخر واستراتيجيات للأعمال في القطاعات الرئيسية. |
Elle a incité les coparrains d'ONUSIDA à mettre au point des instruments qui permettent d'évaluer les résultats obtenus par les organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وشجع الوفد الجهات المشاركة في رعاية برنامج الإيدز على وضع أدوات لقياس أداء مؤسسات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
:: mise au point d'outils et de méthodes permettant d'évaluer au plan national les progrès accomplis et d'assurer une large diffusion parmi les pays des informations ainsi rassemblées; | UN | :: وضع أدوات ومنهجية لتقييم التقدم المحرز على الصعيد القطري وإتاحتها على نطاق واسع أمام البلدان؛ |
Il va de soi qu'avec ces ressources, on facilitera l'élaboration d'instruments spécifiques qui contribueront à la diffusion des connaissances. | UN | ومن الواضح أن الحصول على هذه الموارد سوف يساعد على وضع أدوات محددة للمساعدة في نشر المعارف. |
On a reconnu la nécessité d'élaborer des instruments adaptés pour évaluer l'efficacité globale de ces programmes. | UN | وتم الاعتراف بأن من الضروري وضع أدوات مناسبة لتقدير مدى تأثير هذه البرامج بغية تقييم فعاليتها. |
Ils ont, dans l’ensemble, reconnu la spécificité des petits États insulaires en développement, et notamment leur vulnérabilité écologique et économique, ainsi que la nécessité de mettre au point des outils de mesure de cette vulnérabilité. | UN | وكان هناك إقرار على نطاق واسع بالخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضعفها اﻹيكولوجي والاقتصادي، وبأهمية وضع أدوات مرضية لتقييم ضعفها النسبي. |
ONU-Femmes est en train de mettre au point des outils automatisés d'analyse chronologique des comptes créditeurs et débiteurs. | UN | وتعكف هيئة الأمم المتحدة للمرأة حالياً على وضع أدوات آلية لحساب تقادم حسابات المبالغ المستحقة الدفع والمستحقة القبض. |
Par exemple, les États peuvent envisager de mettre au point des outils destinés à faciliter l'analyse des risques par région et secteur géographique. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تنظر الدول في وضع أدوات لتيسير تحليل المخاطر بحسب المناطق الجغرافية والقطاعات. |
l'élaboration d'outils normatifs d'évaluation a permis au Groupe de l'évaluation indépendante d'établir des rapports d'évaluation de haute qualité, conformes à son mandat. | UN | وقد أتاح وضع أدوات معيارية للتقييم لوحدة التقييم المستقلة تقديم تقارير تقييم عالية الجودة على النحو المحدد في ولايتها. |
Fourniture d'un appui technique à la Commission électorale indépendante pour l'élaboration d'outils de planification opérationnelle | UN | تقديم الدعم التقني للجنة الانتخابية في وضع أدوات التخطيط التنفيذي |
En ce qui concerne le paragraphe 8, il impliquerait l'élaboration d'outils et de manuels nécessitant également des ressources extrabudgétaires. | UN | وفيما يخص الفقرة 8 من المنطوق، سيترتب عليها وضع أدوات وأدلة تتطلب أيضا توافر موارد من خارج الميزانية لها. |
Afin de modifier la situation sur le terrain, il convient d'élaborer des outils et moyens d'intervention synergiques et des stratégies commerciales dans les secteurs clés. | UN | ويتعين لتحقيق التغيير على أرض الواقع، وضع أدوات وصكوك سياساتية تدعم بعضها الآخر واستراتيجيات للأعمال في القطاعات الرئيسية. |
3. Le Groupe d'experts a aussi reconnu l'utilité d'élaborer des outils d'évaluation des progrès accomplis en matière de renforcement des capacités, ainsi que les priorités du processus de renforcement des capacités. | UN | 3- وأدرك فريق الخبراء أيضاً جدوى وضع أدوات لتقييم التقدم المحرز في بناء القدرات، وأولويات عملية بناء القدرات. |
Souligner la nécessité de mettre au point des instruments de collecte de données sexospécifiques pour analyser la pauvreté en fonction du sexe. | UN | التصدي لضرورة وضع أدوات لجمع البيانات الخاصة بكل جنس على حده من أجل إفساح المجال أمام تحليل الفقر من منظور جنساني. |
On s'employait à mettre au point des instruments pour comparer les salaires pour les emplois dominés par les femmes et ceux dominés par les hommes. | UN | ويجري وضع أدوات لمقارنة اﻷجور في المهن التي تغلب فيها اﻹناث والمهن التي يغلب فيها الذكور. |
:: mise au point d'outils d'établissement d'états conformes aux spécifications | UN | :: وضع أدوات إعداد التقارير بناء على المواصفات |
Pour compléter ces ateliers, le FNUAP poursuit l'élaboration d'instruments de contrôle et d'évaluation. | UN | ولاستكمال حلقات العمل هذه، يواصل الصندوق وضع أدوات للرصد والتقييم. |
En outre, il est difficile de concevoir des instruments de politique pour internaliser les effets sur l'environnement des pratiques d'utilisation des sols lorsque le statut d'occupation et les responsabilités ne sont pas bien définis. | UN | ومن الصعب كذلك وضع أدوات للسياسة العامة لاستيعاب اﻵثار البيئية الخارجية المرتبطة بممارسات استخدام اﻷراضي إذا لم تكن حقوق الملكية وواجباتها محددة بشكل جيد. |
Malgré les progrès considérables accomplis au cours de la dernière décennie pour concevoir des outils, des politiques et des lois permettant de mieux protéger les déplacés internes, de nombreuses lacunes persistent. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في العقود الأخيرة في مجال وضع أدوات وسياسات وتشريعات لتعزيز حماية المشردين داخلياً، فإن الفجوات العديدة لا تزال مستمرة. |
Elaborer des outils pour aider l'industrie à fournir des informations chimiques simplifiées au gouvernement et aux utilisateurs individuels. | UN | وضع أدوات لمساعدة الصناعة في توفير معلومات مبسطة بشأن المواد الكيميائية إلى الحكومات والمستخدمين الإفراديين. |
Il est aussi capital de mettre en place des outils d'évaluation et de suivi afin de déterminer l'impact des activités opérationnelles de développement. | UN | ومن الحيوي أيضاً وضع أدوات للتقييم والرصد من أجل تقييم أثر الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Le PNUE collabore avec l'Organisation internationale de normalisation et avec d'autres acteurs et institutions pour développer des outils crédibles d'information pour les consommateurs. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع المنظمة الدولية للتوحيد القياسي وغيرها من أصحاب المصلحة والمؤسسات على وضع أدوات معلومات لها مصداقيتها عن المستهلكين. |
Depuis lors, Luís Figo contribue à la lutte contre la tuberculose en prêtant son image à la création d'outils de promotion et de communication s'adressant au grand public. | UN | ومنذ ذلك الحين، ولويس فيغو يساهم في مكافحة داء السل عن طريق الاستفادة من شهرته من أجل وضع أدوات للدعوة والاتصال تستهدف الجمهور العام. |