"وضع أسس" - Traduction Arabe en Français

    • jeter les bases
        
    • jeter les fondements
        
    • jeté les bases
        
    • jeter des bases
        
    • Des règles
        
    • des fondements
        
    • mettre en place
        
    • posé les fondements
        
    • poser les fondations
        
    • les fondements d'une
        
    En Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, de jeunes démocraties luttent pour jeter les bases d'un avenir pacifique et prospère. UN ففي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا تناضل الديمقراطيات الفتية من أجل وضع أسس مستقبل ينعم بالسلم والرخاء.
    Le Gouvernement et le Parlement doivent coopérer l'un avec l'autre pour jeter les bases de la stabilité et du développement à long terme du pays. UN ولا بد للحكومة والبرلمان أن يتعاونا في وضع أسس الاستقرار والتنمية في المدى الطويل في هايتي.
    jeter les bases de la mise en œuvre d'autres mesures favorisant l'état de droit UN وضع أسس تنفيذ تدابير سيادة القانون الأخرى
    Nous sommes d'avis que l'examen par l'ONU des répercussions économiques et sociales de la mondialisation par le biais du dialogue contribueront dans une large mesure à jeter les fondements d'un partenariat mondial pour le développement. UN ونـــرى أن نظر اﻷمم المتحدة في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الراهنة عن طريق الحوار سيكون إسهاما هاما في وضع أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Cette activité a jeté les bases du processus de réforme du secteur de la sécurité, qui a été lancé un an plus tard. UN ومكّنت هذه العملية من وضع أسس العملية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن التي بدأت بعد عام من هذا التاريخ.
    En ce qui concerne tout particulièrement le continent africain, où se trouvent 33 des 48 pays les moins avancés, la situation socioéconomique est beaucoup plus précaire malgré les nombreux efforts qui ont été faits, individuellement et collectivement, par un grand nombre de ces pays afin de jeter des bases solides pour le développement. UN وفي إشارة محددة للقارة الأفريقية، حيث يوجد 33 من البلدان الـ 48 الأقل نموا في العالم، تتسم الحالة الاقتصادية والاجتماعية بقدر كبير من الخطورة على الرغم من الجهود الكثيرة التي تبذلها بلدان أفريقية عديدة بصورة فردية وجماعية من أجل وضع أسس متينة للتنمية.
    b) Des règles bien définies ont été édictées en ce qui concerne la création de comités syndicaux par des groupes de travailleurs ayant un même employeur; UN - وضع أسس واضحة لتشكيل اللجان النقابية في التجمع العمالي ولدى صاحب العمل الواحد.
    Ce qui fait défaut, ce sont des fondements juridiques solides qui permettront d'évaluer le respect de cette obligation et le niveau relatif des violations éventuelles. UN وهناك حاجة إلى وضع أسس قانونية صلبة لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك.
    Soucieuse de mettre en place les bases d'un secrétariat permanent de l'Assemblée des États parties une fois que s'achèvera la période transitoire susmentionnée, UN وإذ ترغب أيضا في وضع أسس أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف، بعد انتهاء الفترة المؤقتة المشار إليها في الفقرة السابقة،
    Il a souligné que la CIPD avait posé les fondements de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et placé l'être humain au cœur du développement. UN وأكد أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وضع أسس الأهداف الإنمائية للألفية وجعل السكان في صميم التنمية.
    Bien géré, le phénomène de mondialisation et d'interdépendance permettrait de poser les fondations d'une croissance durable et juste aux niveaux international et national. UN وقال إن ظاهرة العولمة والاعتماد المتبادل قد تتيح وضع أسس للنمو المستدام والمنصف على الصعيدين الدولي والوطني، لو أُحسنت إداراتها.
    La récente transformation démocratique de la Mauritanie a jeté les fondements d'une bonne gouvernance et d'un climat prometteur en matière d'investissements. UN والتحول الديمقراطي الذي حدث في موريتانيا مؤخرا وضع أسس الحكم السديد والمناخ الاستثماري الذي يبشر بالخير.
    Quelques exemples nous aideront indéniablement à jeter les bases d'initiatives que nous aimerions voir les gouvernements adopter. UN ومع ذلك، فقد تساعدنا بعض الأمثلة بلا شك في وضع أسس العمل الذي نود أن تقوم به الحكومات.
    L’Union européenne espère vivement que les élections auront permis de jeter les bases de la prospérité et du bien-être futurs du peuple cambodgien. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة في أن تكون الانتخابات قد أتاحت وضع أسس تحقيق الرخاء والرفاهية في المستقبل للشعب الكمبودي.
    Les efforts faits pour jeter les bases d'une économie de marché se sont déjà traduits par une baisse de l'inflation, passée de 15 % par mois au début de 1992 à moins de 0,9 % en 1993. UN وقد نتج عن الجهود المبذولة من أجل وضع أسس الاقتصاد السوقي بالفعل انخفاض في معدل التضخم من ١٥ في المائة في الشهر في أوائل عام ١٩٩٢ الى أقل من ٩, في المائة في عام ١٩٩٣.
    En 1991, le PNUE avait participé à une session commune de programmation avec l'Organisation de la conférence islamique en vue de jeter les bases d'une coopération. UN واختتم كلمته قائلا، إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عقد في سنة ١٩٩١ دورة برنامجية مشتركة مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل وضع أسس للتعاون فيما بينهما.
    À court et à moyen terme, le système des Nations Unies doit aider à jeter les bases d'une intégration économique aux niveaux national et sous-régional. UN وفي المديين القصير والمتوسط، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في وضع أسس للتكامل الاقتصادي على المستويين الوطني ودون الاقليمي.
    Cependant, l'aide à la mise en oeuvre de réformes agraires et d'autres programmes de développement a en l'occurrence contribué de manière décisive à jeter les bases d'une croissance rapide et d'une atténuation de la pauvreté. UN غير أن المعونة المقدمة من أجل تنفيذ الاصلاحات الزراعية وبرامج التنمية اﻷخرى كانت في الواقع أداة حيوية في وضع أسس النمو السريع وتخفيف الفقر في المثالين المذكورين.
    Nous mettrons à profit l'avantage comparatif que nous donne ce groupement des grandes économies mondiales, en nous attachant à jeter les fondements de la croissance que sont l'infrastructure, l'investissement, les échanges, la mise en valeur des ressources humaines et l'ouverture des secteurs financiers. UN وسوف نستخدم ميزتنا النسبية كمجوعة تضم الاقتصادات العالمية الكبيرة بالتركيز على وضع أسس للنمو، مثل البنى التحتية والاستثمار والتجارة وتنمية الموارد البشرية والشمول المالي.
    C'est à cela que s'emploie la Thaïlande, en aidant à jeter les fondements de la paix par le biais du développement durant la phase de maintien de la paix - du transfert du savoir-faire agricole au Timor-Leste à la construction des infrastructures de base au Burundi. UN وهذا هو ما تعمل تايلند في سبيله، بالمساعدة في وضع أسس السلام من خلال التنمية أثناء مرحلة حفظ السلام - من نقل المعرفة العملية الزراعية في تيمور - ليشتي إلى بناء البنية التحتية الأساسية في بوروندي.
    Notre Président martyr, Ziaur Rahman, a jeté les bases de notre développement national à la fin des années 70. UN وكان الشهيد الرئيس ضياء الرحمن قد وضع أسس تنميتنا الوطنية في أواخر السبعينات.
    jeter des bases solides pour la mise en place à long terme des capacités liées au cycle électoral 2008-2010, notamment l'élection présidentielle et les élections locales UN وضع أسس متينة لتنمية القدرات في الأجل الطويل في ما يتصل بالدورة الانتخابية للفترة 2008-2010، بما فيها الانتخابات الرئاسية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus