Élaboration d'une stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés | UN | وضــــع استراتيجية للانتقــــال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا |
L'IED aiderait le Gouvernement à atteindre l'objectif visionnaire d'une sortie de la catégorie des pays les moins avancés et d'une entrée dans celle des pays à revenu intermédiaire d'ici à 2021. | UN | ومن شأن تحقيق إمكانات البلد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعد الحكومة على بلوغ الهدف الرؤيوي المتمثل في الخروج من وضع أقل البلدان نمواً، والتحول إلى بلد متوسط الدخل بحلول عام 2021. |
Il faut espérer que cet indice fera entrer en ligne de compte des facteurs écologiques et des facteurs liés à la capacité propre des pays considérés, qui pourront ensuite faire partie des critères utilisés pour déterminer comment les inclure dans la catégorie des pays les moins avancés, en particulier en vue de l'octroi d'une aide à des conditions de faveur et d'un traitement commercial préférentiel. | UN | ومن الضروري أن يشتمل المؤشر على اعتبارات بيئية تتعلق بالقدرات ويمكن إدراجها ضمن المعايير التي تحدد وضع أقل البلدان نموا، وبخاصة ما يتعلق منها بتقديم المساعدة بموجب شروط مواتية ومعاملة تجارية تفضيلية. |
En 2014, les questions abordées concernaient avant tout la sortie de la catégorie des PMA, la réduction des inégalités grâce au commerce et au développement et l'investissement dans les capacités productives et les infrastructures. | UN | وفي عام 2014، ركزت مجالات المناقشة على الخروج من وضع أقل البلدان نمواً، مع معالجة التفاوت من خلال التجارة والتنمية والقدرات الإنتاجية والاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Depuis 1997, quatre pays ont été identifiés comme susceptibles d'être rayés de la liste des pays les moins avancés : le Cap-Vert, les Maldives, le Samoa et Vanuatu. | UN | واعتبارا من عام 1997، كانت هناك أربع حالات للخروج المحتمل من وضع أقل البلدان نموا: الرأس الأخضر وساموا وفانواتو وملديف. |
Les États-Unis se réjouissent également du prochain reclassement de l'Angola et de Kiribati qui sortiront bientôt de la catégorie des PMA, et il félicite les autres pays qui ont annoncé des plans pour un pareil reclassement au cours des prochaines années. | UN | وترحب بلادها بالتخرج الوشيك لكل من أنغولا وكيريباتي من وضع أقل البلدان نمواً، وهي تثني على البلدان الأخرى التي أعلنت خططها للتخرج خلال السنوات المقبلة. |
Malgré ces difficultés, le Népal s'efforce de développer sa capacité productive, valoriser ses ressources humaines et naturelles et remédier à sa vulnérabilité structurelle, dans l'espoir de sortir en 2022 au plus tard de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | وعلى الرغم من التحديات فإن نيبال تكافح في سبيل بناء قدرتها الإنتاجية وتنمية مواردها البشرية والطبيعية وتخفيف وطأة ضعفها الهيكلي، وذلك بهدف التخرج من وضع أقل البلدان نمواً بحلول عام 2022. |
Nous demandons d'urgence que des mesures soient prises pour prolonger la période de transition jusqu'à ce qu'il soit dûment remédié à la vulnérabilité des pays sortant de la catégorie des PMA. | UN | ونحن ندعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتمديد الفترة الانتقالية لحين معالجة نقاط ضعف البلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا بشكل ملائم. |
Nous demandons d'urgence que des mesures soient prises pour prolonger la période de transition jusqu'à ce qu'il soit dûment remédié à la vulnérabilité des pays sortant de la catégorie des PMA. | UN | ونحن ندعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتمديد الفترة الانتقالية لحين معالجة نقاط ضعف البلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا بشكل ملائم. |
Pour les PMA, ces deux valeurs étaient supérieures − 9 % et 65 %, respectivement − et pour certains le tourisme avait été un facteur clef pour sortir de la catégorie des PMA. | UN | وفي أقل البلدان نمواً وحدها، بلغ هذان الرقمان مستوىٍ أعلى هو 9 و65 في المائة على التوالي. وكانت السياحة عاملاً رئيسياً في خروج بعض البلدان من وضع أقل البلدان نمواً. |
La décision du Comité des politiques de développement de sortir les Maldives de la catégorie des pays les moins avancés a été motivée essentiellement par le succès du tourisme et de la pêche, qui tous deux dépendent beaucoup de facteurs environnementaux et notamment de la santé des récifs coralliens. | UN | وكان قرار لجنة السياسات الإنمائية بوجوب أن تخرج ملديف من وضع أقل البلدان نمواً إنما يستند إلى حدٍ كبير إلى نجاح صناعتيها في مجالي السياحة ومصايد الأسماك، ويتوقف كلاهما إلى حد كبير على عوامل بيئية، أبرزها صحة الشُعَب المرجانية. |
Le but est de fournir aux pays concernés un < < amortisseur > > pour leur permettre de résister aux chocs, ce qui leur a fait défaut par le passé, et de les aider à sortir de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | وقالت إن الاهتمام يتعيّن أن يوفّر للبلدان المعنية مصدّاً لتحمّل الصدمات، وهو كان ناقصاً للأسف في الماضي، وتمكين هذه البلدان من الخروج من وضع أقل البلدان نمواً. |
Cette aide non seulement permettrait à la République démocratique populaire lao de surmonter une crise future mais également de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et de sortir d'ici à 2020 de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | ومثل هذا الدعم لن يساعد لاوس فحسب على معالجة أية أزمة مقبلة بل أيضاً سيمكِّنها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والخروج من وضع أقل البلدان نمواً بحلول سنة 2020. |
Elle a noté les mesures prises dans de nombreux domaines des droits de l'homme et les stratégies élaborées pour sortir le pays de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | وأحاطت علماً بالتدابير المتخذة في العديد من مجالات حقوق الإنسان، وكذلك بوضع استراتيجيات لتخليص البلد من وضع أقل البلدان نمواً. |
au sujet de la question de son retrait de la catégorie des pays les moins avancés | UN | التخريج من وضع أقل البلدان نمواً |
À la Conférence tenue au Samoa, le Secrétaire général de la CNUCED et l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont coprésidé une réunion-débat de haut niveau sur les moyens pour les petits États insulaires en développement de sortir de la catégorie des pays les moins avancés (PMA). | UN | 5- وخلال مؤتمر ساموا، اشترك الأمين العام ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة مناقشة لفريق رفيع المستوى بشأن الخروج بالدول الجزرية الصغيرة النامية من وضع أقل البلدان نمواً. |
Les pays nordiques sont résolus à aider les PMA à réaliser les objectifs consignés dans le Programme d'action d'Istanbul et, avec le concours de toutes les parties concernées, ils continueront par leurs programmes bilatéraux à aider ces pays à sortir de la catégorie des PMA. | UN | وأضافت أن بلدان الشمال ملتزمة بدعم أقل البلدان نموا في سعيها إلى تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول وأن الشراكة مع جميع الأطراف المعنية سوف تستمر من خلال برامجها الثنائية لدعم هذه البلدان في سعيها إلى التخرج من وضع أقل البلدان نموا. |
Une stratégie de transition sans heurt pour les pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés devrait à la fois englober les mesures à prendre sur le plan interne et tenir compte du fait que les avantages offerts aux pays les moins avancés risquent d'être réduits lorsqu'ils changent de statut. | UN | وينبغي أن تتناول أية استراتيجية للانتقال السلس يأخذ بها البلد الخارج من وضع أقل البلدان نموا الإجراءات التي يتعين اتخاذها داخليا، ولكن ينبغي أيضا أن تتصدى هذه الإجراءات لإمكانية تخفيض المزايا المتاحة لأقل البلدان نموا بعد خروج البلد من هذا الوضع. |
Le Gouvernement des Maldives craint beaucoup que la suppression hâtive du pays de la liste des pays les moins avancés ne sonne le glas des arrangements commerciaux préférentiels et de l'assistance technique qui ont rendu les progrès possibles, freinant ainsi la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وأعرب عن قلق حكومته العميق لأن التسرع في ترقية وضع أقل البلدان نمواً قد يفضي إلى إنهاء نفس الترتيبات التجارية التفضيلية والمساعدة التقنية التي كانت قد أتاحت تحقيق التقدم ومن ثم يعيق تنفيذ برنامج العمل. |
Il a été noté que les deux seuls pays qui devaient être rayés de la liste des pays les moins avancés sur la recommandation du Conseil économique et social étaient en fait des petits États insulaires en développement (Cap-Vert et Maldives) encore que les États Membres aient reporté la date de la décision finale à prendre à ce sujet. | UN | وأشير أيضا إلى أن البلدين الوحيدين الموصى بهما حاليا لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " للتخرج " من وضع أقل البلدان نموا هما، في الواقع، من الدول الجزرية الصغيرة النامية (الرأس الأخضر وملديف)، رغم إرجاء الدول الأعضاء اتخاذ قرار نهائي بهذا الشأن. |
L'appui fourni par la CNUCED aux petits États insulaires en développement avant, pendant et après leur retrait de la liste des pays les moins avancés est unique en son genre dans le système des Nations Unies (quatre pays en ont bénéficié, sur un objectif de cinq pour l'exercice biennal). | UN | 347 - يمثل الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة قبل إخراجها من وضع أقل البلدان نموا، وأثناءه وبعدها، دعما فريدا من نوعه في منظومة الأمم المتحدة (أربعة بلدان من أصل خمسة تشكل العدد المتسهدف لفترة السنتين). |