Ainsi, les outils ont servi à aider les parlements à élaborer ou à modifier leur plan stratégique de développement. | UN | واستخدمت مجموعة الأدوات لمساعدة البرلمانات في وضع أو تعديل الخطط الاستراتيجية المتعلقة بتطورها في المستقبل. |
Plusieurs participants ont indiqué que leur gouvernement prévoyait d'élaborer ou de promulguer des textes de loi ou de modifier et de renforcer les lois en vigueur. | UN | وحدد عدد من المشاركين خطط حكوماتهم الرامية إلى وضع أو سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة وتعزيزها. |
Le travail ainsi fourni a par ailleurs relancé l'élaboration ou l'application de programmes de lutte contre la désertification dans chaque pays touché. | UN | وَيَسَّرت عملية إعداد التقارير الوطنيَّة أيضا وضع أو تنفيذ برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحُّر في كلِّ بلدٍ مُتضرِّر. |
4. Comment pourrait-on mettre au point ou améliorer les dispositifs servant à faire reconnaître la propriété de biens culturels? L'instauration d'une forme légale de trust pour chaque pays d'origine serait-elle une mesure utile? | UN | 4- كيف يمكن وضع أو تعزيز سبل تأكيد ملكية الممتلكات الثقافية؟ وهل سيكون قيام بلدان المصدر بوضع صيغة قانونية من صيغ الاستئمان تدبيرا مفيدا؟ |
En allouant des ressources, les pays devraient préciser que les normes s'appliqueront aux systèmes élaborés ou modifiés à l'aide des fonds considérés. | UN | ينبغي التحديد، لدى منح الأموال، بأن المعايير ستستخدم في وضع أو تعديل النظم باستخدام التمويل. |
Comme on le fait pour tous les systèmes d'insolvabilité, il faut également développer ou renforcer les dispositifs institutionnels et administratifs mis en place pour faire fonctionner le système afin d'assurer l'efficacité des mécanismes de règlement mis au point. | UN | وعلى غرار كل أنظمة الإعسار، يجب أيضاً وضع أو تعزيز الترتيبات المؤسسية والإدارية لكي يعمل النظام على ما يرام، وذلك لضمان فعالية وكفاءة آليات حل الإعسار الموضوعة. |
de rapports J'encourage les États parties à mettre en place ou renforcer un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports. | UN | إنني أحث الدول الأطراف على وضع أو تعزيز آلية وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق. |
Elle a aidé ces États à réaliser l'un des objectifs suivants: définir ou améliorer les objectifs en matière d'assistance aux victimes, établir des plans, faire progresser leur exécution ou mettre au point un mécanisme de surveillance. | UN | وساعدت الوحدة هذه الدول الأطراف في تحقيق واحد من الأهداف التالية: وضع أو تحسين أهداف مساعدة الضحايا، أو وضع الخطط، أو المضي قدما بتنفيذ هذه الخطط، أو استحداث آلية للرصد. |
En outre, le secrétariat a fourni une assistance aux pays qui sont encore en train de formuler ou d'achever leur programme d'action national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الأمانة المساعدة أيضا إلى البلدان التي لا تزال في طور وضع أو الانتهاء من وضع برامج عملها الوطنية. |
Le Fonds a aidé 17 gouvernements à élaborer ou à modifier des codes de procédure pénale relatifs aux enfants ayant maille à partir avec la justice. | UN | وتلقت سبع عشرة حكومة دعما في وضع أو تعديل قوانين للإجراءات الجنائية المتصلة بالأطفال الجانحين. |
16. Il s'est surtout intéressé à la question de la réglementation en matière de biosécurité, étant donné que de nombreux pays en développement commencent d'élaborer ou de mettre en place des régimes nationaux en matière de biosécurité, notamment dans le cadre de l'application du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | ويرجع ذلك إلى أن كثيراً من البلدان النامية هي الآن في مرحلة أو أخرى من عملية وضع أو بدء تنفيذ نظم وطنية للسلامة الأحيائية، تهتم، في جملة أمور، ببروتوكول قرطاجنة للسلامة الأحيائية. |
Elle souscrit aux conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme concernant les quatre domaines d’action et encourage les gouvernements à s’en inspirer pour élaborer ou actualiser leurs plans d’action nationaux. | UN | وأعربت عن تأييدها للاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات العمل اﻷربعة، وشجعت الحكومات على الاستلهام من تلك الاستنتاجات عند وضع أو تحديث خطط عملها الوطنية. |
Le PNUD s'emploie maintenant dans quelque 80 pays à faciliter l'élaboration ou l'application de stratégies nationales intégrées contre la pauvreté. | UN | فالبرنامج يتعاون اﻵن مع نحو ٨٠ بلدا لمساعدتها على وضع أو تنفيذ استراتيجيات وطنية متكاملة للقضاء على الفقر. |
Là où des incohérences existent, la Nouvelle-Zélande profitera de l'élaboration ou de la révision de politiques et de lois pour intégrer davantage les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وأينما ينعدم الاتساق، ستغتنم نيوزيلندا فرصة وضع أو مراجعة السياسات والتشريعات لتعزيز إدماج مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Offre d'un appui du Mécanisme mondial à 30 pays pour l'élaboration ou la mise en œuvre des CII/SFI. | UN | :: تلقي 30 بلداً لدعم الآلية العالمية في وضع أو تنفيذ أطر الاستثمار المتكاملة و/أو استراتيجيات التمويل المتكاملة |
mettre au point ou réviser des documents directifs et supports de formation | UN | وضع أو تنقيح مواد التوجيه/التدريب صفر |
En allouant des ressources, les pays devraient préciser que les normes s'appliqueront aux systèmes élaborés ou modifiés à l'aide des fonds considérés. | UN | ينبغي التحديد، لدى منح الأموال، بأن المعايير ستستخدم في وضع أو تعديل النظم باستخدام التمويل. |
Fournir des outils et un appui de telle manière que ceux-ci puissent être adaptés pour aider les pays à développer ou renforcer les politiques et stratégies de recherche et les lois correspondantes en fonction de leurs besoins et priorités. | UN | إتاحة أدوات وأشكال دعم بطريقة يمكن بها تكييفها بحيث تتناسب مع مساعدة البلدان على وضع أو تعزيز سياسات واستراتيجيات البحث والقوانين ذات الصلة وفقاً لاحتياجاتها وأولوياتها. |
:: Les gouvernements doivent veiller à ce que les crédits budgétaires voulus soient ouverts pour aider les services publics d'éducation et les organisations non gouvernementales à mettre en place ou à renforcer ce qui suit : | UN | :: ويجب على الحكومات أن تكفل تخصيص الاعتمادات اللازمة في الميزانية لمساعدة إدارات التعليم والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على وضع أو تعزيز برامج موجودة من قبل للقيام بما يلي: |
3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives; | UN | 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛ |
iii) Aider les gouvernements à formuler ou évaluer des programmes et des projets permettant d'étoffer des programmes nationaux; | UN | ' 3` مساعدة الحكومات في وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛ |
L'ICRI est un partenariat entre nations, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales, institué en 1994 en vue de créer ou de renforcer des programmes visant à conserver, rétablir et promouvoir l'utilisation durable des récifs coralliens. | UN | هذه المبادرة تشمل شراكة فيما بين الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أنشئت في عام 1994 بغية وضع أو تعزيز برامج لحفظ الشعاب المرجانية واستعادتها وتعزيز استخدامها بصورة مستدامة. |
La priorité est donnée aux projets qui renforcent les moyens d'information sur l'ampleur et l'évolution des toxicomanies et qui aident à établir ou mettre à jour des plans et projets nationaux de réduction de la demande. | UN | والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب. |
En 2007, l'UNICEF a facilité l'élaboration et la révision de politiques nationales de prévention de la transmission materno-fœtale en Afrique du Sud, au Bangladesh, au Honduras et au Pérou, ainsi que l'élaboration d'une politique régionale et de plans d'action nationaux dans le Pacifique. | UN | 122 - وساعدت اليونيسيف خلال عام 2007 في وضع أو تنقيح السياسات والخطط الوطنية المتعلقة بالوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وذلك في بنغلاديش وبيرو وجنوب أفريقيا وهندوراس، فضلاَ عن اتباع سياسة إقليمية وخطط عمل وطنية في منطقة المحيط الهادئ. |
ii) Un extrait de naissance, certificat de mariage ou tout autre document falsifié ou modifié illicitement ou tout autre document qui prétendrait établir son statut ou son identité; | UN | ' 2` أو شهادة ميلاد أو شهادة زواج مزورة أو معدلة بشكل غير قانوني، أو وثيقة أخرى يُقصد بها إيجاد وضع أو هوية؛ |
Des projets analogues visant à retirer des combustibles de six autres pays sont en cours d'élaboration ou d'exécution. | UN | ونحن نعمل حاليا على وضع أو تنفيذ مشاريع مماثلة تتعلق بسحب هذا الوقود من ستة بلدان أخرى. |
Une nouvelle section sur les traités et la législation aide les usagers à suivre la mise au point ou en œuvre des instruments internationaux pertinents. | UN | ويساعد قسم جديد يتعلق بالمعاهدات والقوانين المستعملين على متابعة وضع أو تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة. |