"وضع إطار شامل" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer un cadre global
        
    • mettre en place un cadre global
        
    • d'établir un régime complet
        
    • 'élaboration d'un cadre global
        
    • arrêter un plan général
        
    • mettre en place un cadre complet
        
    • 'adoption d'un cadre universel
        
    • place d'un cadre général
        
    • mise au point d'un cadre
        
    • mettre en place un cadre général
        
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Au plan international le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies doit s'attacher à mettre en place un cadre global mettant d'évaluer la mise en œuvre des engagements et accords internationaux en matière d'éducation. UN وفي السياق الدولي، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالأمم المتحدة العمل على وضع إطار شامل لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالتعليم.
    Celles-ci devraient être fondées sur une approche systématique et intégrée pour élaborer des lois et des politiques couvrant tous les enfants jusqu'à l'âge de 8 ans, et il conviendrait de mettre en place un cadre global pour les structures, prestations et services en faveur de la petite enfance, complété par des systèmes d'information et de contrôle. UN وينبغي أن تتمحور هذه الاستراتيجيات حول نهج نظامي ومتكامل بشأن تطوير القوانين والسياسات فيما يتصل بجميع الأطفال حتى سن الثامنة. كما يلزم وضع إطار شامل لخدمات وأحكام ومرافق الطفولة المبكرة، مع دعمه بنظم للمعلومات والرصد.
    Le principal objectif du protocole est d'établir un régime complet de responsabilité et d'indemnisation adéquate et rapide, en cas de dommage résultant d'un mouvement transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets, y compris les incidents survenant du fait du trafic illicite de ces déchets. UN يتمثل الهدف الرئيسي للبروتوكول في وضع إطار شامل يحدد المسؤولية والتعويض الكافي والفوري عن أي أضرار تنشأ عن نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود، بما في ذلك الحوادث التي تقع من جراء الاتجار غير المشروع في تلك النفايات.
    L'élaboration d'un cadre global de gestion des résultats applicable à tous les niveaux de la stratégie est un exercice complexe. UN ويشكل وضع إطار شامل لإدارة الأداء لجميع مستويات الاستراتيجية مهمة معقدة.
    L'Assemblée générale a elle aussi insisté sur la nécessité d'arrêter un plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité (résolution 61/263, par. 5). UN وشددت الجمعية العامة أيضاً على الحاجة إلى وضع إطار شامل لسياسة السلامة والأمن في الأمم المتحدة (الفقرة 5 من القرار 61/263).
    Les règles relatives à la responsabilité des organisations internationales sont essentielles pour mettre en place un cadre complet pour le droit de la responsabilité internationale. UN والقواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية أساسية بالنسبة إلى وضع إطار شامل لقانون المسؤولية الدولية.
    L'adoption d'un cadre universel relatif au développement durable nécessitait un changement d'orientation au niveau tant stratégique qu'opérationnel. UN ويتطلب وضع إطار شامل لتحقيق التنمية المستدامة نقلة نوعية على صعيد السياسة العامة والصعيد الشغيلي.
    Tenant compte de cette compilation juridique, la Commission des droits de l'homme a encouragé le Représentant à élaborer un cadre global pour la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا.
    Tenant compte des conclusions de cette compilation juridique, la Commission des droits de l’homme a encouragé le Représentant du Secrétaire général à élaborer un cadre global pour la protection des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays. UN واستنادا إلى الاستنتاجات الواردة في التبويب القانوني شجعت لجنة حقوق اﻹنسان الممثل على وضع إطار شامل لحماية اﻷشخاص المشردين داخليا.
    À cette fin, le sous-programme doit permettre de continuer à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN ولهذا الغرض، سيواصل البرنامج الفرعي وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    À cette fin, le sous-programme doit permettre de continuer à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN ولهذا الغرض، سيواصل البرنامج وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    À cette fin, le sous-programme doit permettre de continuer à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable; UN ولهذا الغرض، سيواصل البرنامج الفرعي وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة؛
    De telles politiques devraient faire appel à une approche multisectorielle coordonnée qui implique les ministères compétents, les organisations non gouvernementales et communautaires, ainsi que le secteur privé, afin d'élaborer un cadre global, coordonné et efficace. UN وتتطلب هذه السياسات اتباع نهج منسق متعدد القطاعات يشمل الوزارات المعنية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، وكذلك القطاع الخاص، وصولا إلى وضع إطار شامل ومنسق وفعال.
    Cellesci devraient être fondées sur une approche systématique et intégrée pour élaborer des lois et des politiques couvrant tous les enfants jusqu'à l'âge de 8 ans, et il conviendrait de mettre en place un cadre global pour les structures, prestations et services en faveur de la petite enfance, complété par des systèmes d'information et de contrôle. UN وينبغي أن تتمحور هذه الاستراتيجيات حول نهج نظامي ومتكامل بشأن تطوير القوانين والسياسات فيما يتصل بجميع الأطفال حتى سن الثامنة. كما يلزم وضع إطار شامل لخدمات وأحكام ومرافق الطفولة المبكرة، مع دعمه بنظم للمعلومات والرصد.
    Celles-ci devraient être fondées sur une approche systématique et intégrée pour élaborer des lois et des politiques couvrant tous les enfants jusqu'à l'âge de 8 ans, et il conviendrait de mettre en place un cadre global pour les structures, prestations et services en faveur de la petite enfance, complété par des systèmes d'information et de contrôle. UN وينبغي أن تتمحور هذه الاستراتيجيات حول نهج نظامي ومتكامل بشأن تطوير القوانين والسياسات فيما يتصل بجميع الأطفال حتى سن الثامنة. كما يلزم وضع إطار شامل لخدمات وأحكام ومرافق الطفولة المبكرة، مع دعمه بنظم للمعلومات والرصد.
    Celles-ci devraient être fondées sur une approche systématique et intégrée pour élaborer des lois et des politiques couvrant tous les enfants jusqu'à l'âge de 8 ans, et il conviendrait de mettre en place un cadre global pour les structures, prestations et services en faveur de la petite enfance, complété par des systèmes d'information et de contrôle. UN وينبغي أن تتمحور هذه الاستراتيجيات حول نهج نظامي ومتكامل بشأن تطوير القوانين والسياسات فيما يتصل بجميع الأطفال حتى سن الثامنة. كما يلزم وضع إطار شامل لخدمات وأحكام ومرافق الطفولة المبكرة، مع دعمه بنظم للمعلومات والرصد.
    Le principal objectif du protocole est d'établir un régime complet de responsabilité et d'indemnisation adéquate et rapide, en cas de dommage résultant d'un mouvement transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets, y compris les incidents survenant du fait du trafic illicite de ces déchets. UN يتمثل الهدف الرئيسي للبروتوكول في وضع إطار شامل يحدد المسؤولية والتعويض الكافي والفوري عن أي أضرار تنشأ عن نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود، بما في ذلك الحوادث التي تقع من جراء الاتجار غير المشروع في تلك النفايات.
    En effet, l'adoption de procédures équitables et claires rendra plus efficaces et crédibles les régimes de sanctions et l'élaboration d'un cadre global donnera aux procédures la transparence requise. UN وأضاف أن اعتماد تدابير منصفة وواضحة من شأنه أن يعزز فعالية نظم الجزاءات ومصداقيتها، وأن وضع إطار شامل من شأنه أن يحقق الشفافية المطلوبة في الإجراءات.
    L'Assemblée générale a elle aussi insisté sur la nécessité d'arrêter un plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité (résolution 61/263, par. 5). UN وشددت الجمعية العامة أيضا على الحاجة إلى وضع إطار شامل لسياسة السلامة والأمن في الأمم المتحدة (القرار 61/263، الفقرة 5).
    13. Le Comité prie l'État partie de mettre en place un cadre complet pour la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع إطار شامل لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    L'adoption d'un cadre universel relatif au développement durable nécessitait un changement d'orientation au niveau tant stratégique qu'opérationnel. UN ويتطلب وضع إطار شامل لتحقيق التنمية المستدامة نقلة نوعية على صعيد السياسة العامة والصعيد التشغيلي.
    Le Gouvernement a persisté dans la mise en place d'un cadre général sur le changement climatique et la réduction des émissions de carbone. UN وواصلت الحكومة وضع إطار شامل بشأن تغير المناخ وتحديد الهدف الوطني لزيادة القدرة على التكيف مع تغير المناخ وتخفيض انبعاث الكربون.
    L'Entité a considérablement progressé dans la mise au point d'un cadre général de gestion des ressources humaines répondant à ses exigences et conforme aux dispositions du Statut et Règlement du personnel des Nations Unies. UN وبهذا الصدد، فقد مضت شأوا بعيدا في وضع إطار شامل لإدارة الموارد البشرية يتمشى مع متطلباتها ويحترم البارامترات المحددة في النظامين الإداري والأساسي لموظفين الأمم المتحدة.
    Au besoin, ce texte pourrait faire l'objet de modifications visant à mettre en place un cadre général et complet en matière d'extradition afin de donner effet à l'article 44 de la Convention. UN ويمكن، عند الضرورة، مراجعة هذا القانون من أجل وضع إطار شامل عموما لتسليم المجرمين تنفيذا للمادة 44 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus