Les pays ont été invités à conclure des accords internationaux portant sur les politiques migratoires. | UN | وطلب من الحكومات وضع اتفاقات دولية بشأن سياسات الهجرة. |
Le secteur privé, les organisations de consommateurs et les autres parties intéressées pourraient également conclure des accords à l’amiable. | UN | ويمكن أيضا أن يشترك قطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات المستهلكين واﻷطراف المهتمة اﻷخرى في وضع اتفاقات طوعية. |
Appui aux groupes régionaux pour l'élaboration d'accords régionaux sur les services. | UN | مساعدة المجموعات الإقليمية في وضع اتفاقات إقليمية في مجال الخدمات. |
Le HCR continue d'élaborer des accords orientés vers l'action avec les institutions soeurs. | UN | وتواصل المفوضية التخطيط ﻷعمال تتجه إلى وضع اتفاقات مع الوكالات الشقيقة. |
Les différentes possibilités à cet égard concernent les accords et les mémorandums d'accord. | UN | وتتضمن الخيارات المتعلقة بذلك وضع اتفاقات ومذكرات تفاهم. |
L'UNICEF envisage d'établir des accords types pour tous les dons privés et les partenariats avec des entreprises. | UN | ولذلك فإن اليونيسيف تفكر حاليا في وضع اتفاقات موحدة لجميع الهبات الخاصة وتحالفات الشركات. |
Il encourage la conclusion d’accords bilatéraux entre les parties concernées visant à prévenir et éliminer la traite et la vente transnationale d’enfants à des fins d’exploitation sexuelle. | UN | وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي. |
Le secteur privé, les organisations de consommateurs et les autres parties intéressées pourraient également conclure des accords à l’amiable. | UN | ويمكن أيضا أن يشترك قطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات المستهلكين واﻷطراف المهتمة اﻷخرى في وضع اتفاقات طوعية. |
Le secteur privé, les organisations de consommateurs et les autres parties intéressées pourraient également conclure des accords à l’amiable. | UN | ويمكن أيضا أن يشترك قطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات المستهلكين واﻷطراف المهتمة اﻷخرى في وضع اتفاقات طوعية. |
Le secteur privé, les organisations de consommateurs et les autres parties intéressées pourraient également conclure des accords à l'amiable. | UN | ويمكن أيضاً أن يشترك قطاع الأعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والأطراف المهتمة الأخرى في وضع اتفاقات طوعية. |
Je suis convaincu qu'un certain nombre d'entre elles se prêteront à l'élaboration d'accords spéciaux multilatéraux. | UN | وأنا واثق بأن يتمخض عن عدد من هذه الحالات وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف. |
Je suis convaincu qu'un certain nombre d'entre elles se prêteront à l'élaboration d'accords spéciaux multilatéraux. | UN | وأنا واثق بأن يتمخض عن عدد من هذه الحالات وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف. |
élaboration d'accords bilatéraux et régionaux destinés à régir le commerce de transit; | UN | وضع اتفاقات ثنائية وإقليمية ناظمة لعمليات التجارة العابرة؛ |
Il est extrêmement urgent en particulier d'élaborer des accords régionaux et sous-régionaux types de limitation et de réduction des armes classiques. | UN | ومن الملح للغاية، بوجه خاص، وضع اتفاقات نموذجية، إقليمية ودون إقليمية، لتحديد اﻷسلحة التقليدية وتخفيضها. |
186. Dans cette même résolution, l'Assemblée de l'OMI invite également les États à élaborer des accords et des procédures de coopération propres à faciliter l'application de mesures efficaces. | UN | ٦٨١ - كما دعا القرار الحكومات الى وضع اتفاقات وإجراءات لتيسير التعاون في تطبيق تدابير فعالة. |
Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. | UN | ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة. |
Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. | UN | ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة. |
6. établir des accords interinstitutions en vue d'élaborer une action intégrée en faveur des femmes rurales. | UN | ٦ - وضع اتفاقات بين الوكالات للقيام بجهد شامل من أجل المرأة الريفية. |
Il encourage la conclusion d'accords bilatéraux entre les parties concernées visant à prévenir et éliminer la traite et la vente transnationale d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي. |
Il est donc hautement souhaitable de mettre en place des accords de partenariat entre les services des douanes et les négociants. | UN | ولذا فمن المستصوب تماماً وضع اتفاقات شراكة بين الجمارك والتجار. |
Aide à la mise au point d'accords environnementaux régionaux et mondiaux, notamment des dispositions concernant leur application. | UN | المساعدة على وضع اتفاقات بيئية عالمية وإقليمية، بما فيها ما يتعلق بجوانب الإنفاذ. |
L'Agence a participé à la mise en place d'accords commerciaux et financiers entre l'Ouzbékistan et la France. | UN | وشاركت الوكالة في وضع اتفاقات تجارية ومالية بين أوزبكستان وفرنسا. |
ces accords permettent de clarifier les chaînes d’autorité et de responsabilité; de créer une notion commune des besoins en matière de services; et de fournir un cadre pour mesurer et améliorer la prestation de services. | UN | وينبغي وضع اتفاقات على مستوى الخدمات لتوضيح خطوط المسؤولية والسلطة والمحاسبة وإيجاد فهم مشترك للاحتياجات من الخدمات وتوفير إطار لقياس وتحسين أداء تقييم الخدمات. |
Aider le Gouvernement à évaluer les résultats du projet pilote visant à incorporer des engagements plus fermes en matière de droits de l'homme aux accords de concession conclus avec les plantations d'hévéas et les industries extractives, et aider le Gouvernement à concevoir des accords types à partir de ce projet. | UN | :: مساعدة الحكومة في تقييم نتيجة المشروع التجريبي الرامي إلى تضمين اتفاقات حق الامتياز في مجالي زراعة المطاط والصناعات الاستخراجية التزامات أقوى فيما يتصل بحقوق الإنسان، ودعم الحكومة في وضع اتفاقات نموذجية على أساس ذلك المشروع؛ |
e) Promouvoir l'intégration et la coopération régionales, notamment en établissant des accords ou des conventions sur des questions dont l'intérêt dépasse le cadre national; | UN | )ﻫ( تعزز التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي، بما في ذلك وضع اتفاقات أو اتفاقيات بشأن القضايا عبر الوطنية، |
h) élaborer des accords de coopération et concevoir, appuyer et gérer des mécanismes pour la constitution de réseaux complémentaires d'information sur l'environnement et les ressources naturelles en vue de constituer des bases de données géoréférencées, bibliographiques et institutionnelles et de mettre au point des méthodes d'échange et de transfert de données relatives à l'étude et à la gestion du milieu; | UN | )ح( وضع اتفاقات تعاونية وتصميم آليات إقليمية لربط شبكات المعلومات البيئية ومعلومات الموارد الطبيعية ودعمها وتقديم الخدمات إليها بهدف تطوير قواعد بيانات مؤسسية ببلوغرافية متداعمة ومفهرسة جغرافيا ومناهج لتبادل ونقل البيانات المتصلة بتقييم البيئة وإدارتها؛ |
Les principes généraux dont il faut tenir compte lors de l'établissement d'accords pour le contrôle des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional sont les suivants : | UN | وتتمثل المبادئ العامة التي ترى كولومبيا أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في وضع اتفاقات بشأن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في ما يلي: |