Le rapport montre qu'il est nécessaire d'élaborer des stratégies globales pour aider les enfants rendus orphelins et vulnérables. | UN | ويبرز التقرير الحاجة إلى وضع استراتيجيات شاملة لدعم الأيتام وأطفال آخرين معرضين للخطر. |
Cela étant, il faut s'employer à élaborer des stratégies globales pour des opérations complexes. | UN | وذكر أنه يلزم، لهذا، وضع استراتيجيات شاملة لعمليات حفظ السلام المعقدة. |
élaboration de stratégies globales de lutte contre la violence sexuelle | UN | وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة العنف الجنسي |
Il encourage les États Membres à mettre au point des stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme. | UN | ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب. |
4. Invite aussi les États à mettre au point des stratégies intégrées aux échelons national, régional et local afin de répondre à la demande de soins et d'aide aux personnes âgées, soit individuellement, quand elles vivent au sein de leur famille et de leur communauté, soit en institutions, en tenant compte de l'évolution de l'environnement socio-économique, technique et culturel; | UN | " ٤ - تدعو أيضا الدول إلى وضع استراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والمحلي لتلبية الطلب الزائد على الرعاية والدعم اللازمين لكبار السن كأفراد، وفي محيط أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وداخل المؤسسات، واضعة في اعتبارها التغير الجاري في البيئة الاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية؛ |
Il fallait appliquer des stratégies globales d'intervention et de contrôle des drogues pour empêcher toute aggravation du problème de la drogue en Afrique, et l'Organe a invité les gouvernements et la communauté internationale à renforcer leur appui aux gouvernements africains. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع استراتيجيات شاملة للتدخل ومراقبة المخدرات لتجنب تزايد مشكلة المخدرات في افريقيا، ودعت الهيئة الحكومات والمجتمع الدولي إلى زيادة الدعم المقدم إلى الحكومات الافريقية. |
:: élaborer des stratégies complètes à long terme pour lutter contre les stéréotypes sexistes et les attitudes vis-à-vis des fillettes et de leur éducation qui sont profondément enracinés dans la culture; | UN | :: وضع استراتيجيات شاملة على الأجل الطويل للأنماط والمواقف الجنسانية الثقافية العميقة الجذور إزاء البنات وتعليمهن. |
31. Les améliorations apportées dans le domaine de la réduction de la demande ont été particulièrement bien accueillies, la plupart des États Membres ayant progressé dans l'élaboration de stratégies complètes de réduction de la demande axées sur les jeunes et les groupes vulnérables. | UN | 31- وأُبدي تقدير خاص لما حدث من تحسن في مجال خفض الطلب، إذ أحرز معظم الدول الأعضاء تقدما في وضع استراتيجيات شاملة لخفض الطلب تركز على الشباب والفئات المستضعفة. |
Le Conseil encourage les États Membres à élaborer des stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme. | UN | ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب. |
Le Conseil encourage les États Membres à élaborer des stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme. | UN | ويشجع المجلس الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب. |
Nous, organisations non gouvernementales œuvrant en faveur de l'égalité entre les sexes, affirmons qu'il est nécessaire d'élaborer des stratégies globales en vue d'éliminer et de prévenir toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | نحن، المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نؤكد ضرورة وضع استراتيجيات شاملة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة ومنعه. |
Il recommande aussi de recueillir des données ventilées permettant de surveiller la discrimination à l'égard des enfants, notamment de ceux qui appartiennent aux groupes vulnérables susmentionnés et, en particulier, des filles, en vue d'élaborer des stratégies globales visant à mettre fin à toutes les formes de discrimination. | UN | كما توصي بتجميع البيانات الملائمة والمفصلة التي تمكن من رصد ممارسة التمييز ضد الأطفال، بما في ذلك الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة المذكورة أعلاه، ولا سيما الفتيات، بغية وضع استراتيجيات شاملة تهدف إلى وضع حد لجميع أشكال التمييز. |
Le fait de reconnaître l'hétérogénéité ou le caractère pluriculturel des collectivités est nullement incompatible avec l'élaboration de stratégies globales et multiformes de lutte contre la violence domestique. | UN | ولا يتعارض الاعتراف بوجود مجتمعات محلية متغايرة أو متعددة الثقافات مع وضع استراتيجيات شاملة ومتعددة الجوانب ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي. |
IX. élaboration de stratégies globales et intégrées de lutte antiterroriste et de mécanismes de mise en œuvre de celles-ci | UN | تاسعا - وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب وآليات لتنفيذها |
Le PNUD et les coordonnateurs résidents de son système ont commencé en 1996 à aider les pays à mettre au point des stratégies globales de lutte contre la pauvreté et à promouvoir l'appui coordonné des Nations Unies à ces stratégies. | UN | وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات. |
Le PNUD et les coordonnateurs résidents de son système ont commencé en 1996 à aider les pays à mettre au point des stratégies globales de lutte contre la pauvreté et à promouvoir l'appui coordonné des Nations Unies à ces stratégies. | UN | وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات. |
4. Invite aussi les États à mettre au point des stratégies intégrées aux échelons national, régional et local afin de répondre à la demande de soins et d'aide aux personnes âgées, soit individuellement, quand elles vivent au sein de leur famille et de leur communauté, soit en institutions, en tenant compte de l'évolution de l'environnement socio-économique, technique et culturel; | UN | " ٤ - تدعو أيضا الدول إلى وضع استراتيجيات شاملة على الصعيـــد الوطنــي واﻹقليمــي والمحلي لتلبية الطلب الزائد على الرعاية والدعم اللازمين لكبار السن كأفراد، وفي محيط أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وداخل المؤسسات، واضعة في اعتبارها التغير الجاري في البيئة الاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية؛ |
L'auteur soutient qu'une conception plus large de la notion de prévention, couvrant la vulnérabilité des personnes à risque, et des mesures favorisant un environnement où la criminalité n'a pas sa place aideront à appliquer des stratégies globales de prévention. | UN | ويذهب الكاتب إلى أنَّ التوسّع في فهم الوقاية ليشمل حالة استضعاف الأفراد المعرّضين للخطر والعمل على تهيئة بيئة لا تجد الجريمة فيها تربة خصبة أمر يساعد بالتأكيد على وضع استراتيجيات شاملة للوقاية. |
Par exemple, les nouvelles informations disponibles sur les immeubles et les baux permettront aux entités d'élaborer des stratégies complètes et viables de gestion des biens immobiliers. | UN | فعلى سبيل المثال، باستخدام المعلومات الجديدة المتاحة عن الأصول المملوكة وعقود التأجير، ستتمكن الكيانات من وضع استراتيجيات شاملة وطويلة الأجل لإدارة الأملاك. |
31. Les améliorations apportées dans le domaine de la réduction de la demande ont été particulièrement bien accueillies, la plupart des États Membres ayant progressé dans l'élaboration de stratégies complètes de réduction de la demande axées sur les jeunes et les groupes vulnérables. | UN | 31- وأُبدي تقدير خاص لما حدث من تحسن في مجال خفض الطلب، إذ أحرز معظم الدول الأعضاء تقدما في وضع استراتيجيات شاملة لخفض الطلب تركز على الشباب والفئات المستضعفة. |
Le Comité spécial reconnaît à quel point il est important d'impliquer au plus tôt les responsables d'une mission dans l'élaboration des stratégies globales pour la période de consolidation de la paix après un conflit. | UN | 90 - تلاحظ اللجنة الخاصة أهمية إشراك قيادة البعثة في مراحل مبكرة في وضع استراتيجيات شاملة لبناء السلام اللاحق لمرحلة الصراع. |
Un programme de rapatriement de personnes déplacées à grande échelle a commencé récemment au Libéria après la mise au point de stratégies globales de rapatriement par l'État intéressé et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وشُرع مؤخراً في تطبيق برنامج لعودة الأشخاص المشردين داخلياً عودة واسعة النطاق في ليبيريا، وذلك بعد وضع استراتيجيات شاملة للعودة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Avec l'aide de la Direction exécutive, le Comité s'efforcera de recenser les pratiques, les éléments et les normes pertinentes susceptibles d'aider les États Membres à élaborer leurs propres stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme, conformément à la résolution 1963 (2010) du Conseil de sécurité. | UN | 14 - وستقوم اللجنة، بمساعدة من المديرية التنفيذية، بالعمل على تحديد الممارسات والعناصر والمعايير الجيدة المتاحة التي يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب، وفقا لقرار مجلس الأمن 1963 (2010). |
Ainsi, les missions concernées élaborent des stratégies globales y relatives, de concert avec les institutions, fonds et programmes des Nations Unies présents dans leur zone d'opérations. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعمل بعثات حفظ السلام المكلفة بولايات حماية المدنيين حالياً على وضع استراتيجيات شاملة في ما يتعلق بهذه المسألة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في منطقة البعثة. |