Ensemble, ils s'efforcent de mettre au point une stratégie commune de prévention des conflits et de consolidation de la paix dans la région du fleuve Mano. | UN | كما يعملون معا على وضع استراتيجية مشتركة لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام في منطقة نهر مانو. |
De plus, ces deux organismes ont commencé à mettre au point une stratégie commune de promotion de l'éducation pour l'hygiène dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع استراتيجية مشتركة لزيادة التوعية الصحية في مجال إمدادات المياه والمرافق الصحية. |
Il a signalé que la situation humanitaire dans la région du Sahel continuait de se détériorer et insisté sur la nécessité d'élaborer une stratégie commune et globale pour toute la région. | UN | وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة. |
Nous espérons également que l'examen, à la présente session de l'Assemblée générale, de la question ayant trait à l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale (point 94 b) de l'ordre du jour) permettra d'élaborer une stratégie commune pour résoudre les problèmes spécifiques de ces pays. | UN | ونأمل أيضا في أن يُمكِّن النظر في البند المتعلق بإدماج البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في المنظومة الاقتصادية العالمية من وضع استراتيجية مشتركة لحل المشاكل الخاصة بهذه البلدان. |
La tenue d'une réunion de ce type entre représentants du Gouvernement, organismes internationaux d'aide humanitaire et de développement et diplomates pour concevoir une stratégie commune visant à répondre aux besoins immédiats, à moyen et à long terme, des personnes déplacées faisait partie des principales recommandations formulées par le Représentant à l'issue de sa mission. | UN | وكان من بين التوصيات الرئيسية لبعثة الممثل الدعوة إلى مثل هذا الاجتماع الذي انعقد بين المسؤولين الحكوميين والوكالات الإنسانية والإنمائية الدولية والأوساط الدبلوماسية بغرض وضع استراتيجية مشتركة لتلبية احتياجات المشردين داخليا في الأجل القريب والمتوسط والبعيد. |
Les deux organisations envisagent également de définir une stratégie commune en faveur de l'emploi rural. | UN | وتبحث منظمة العمل الدولية، ومنظمة الأغذية والزراعة في سبل وضع استراتيجية مشتركة لتوفير فرص العمل في الأرياف. |
Les hauts responsables des deux organismes ont sous-estimé l'ampleur des changements que l'accord entraînait pour eux et n'ont pas réussi à mettre au point une stratégie conjointe efficace pour lui donner suite. | UN | إذ إن الإدارة العليا في كلتا المنظمتين لم تقدّر حق التقدير مدى جسامة حجم التغييرات التي يكلّفها الاتفاق بمهمة إحداثها في كل من المنظمتين، وأُخفقت في وضع استراتيجية مشتركة فعّالة لتفعيل الاتفاق. |
Quant à la question des représailles, le Comité a demandé au secrétariat de suggérer un ensemble de mesures qui pourraient être prises à ce sujet, dans le but de mettre au point une stratégie commune à l'ensemble des organes conventionnels. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال الانتقامية، أشار إلى أن اللجنة طلبت إلى أمانتها أن تضع قائمة بالتدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة هذه المسألة، بهدف وضع استراتيجية مشتركة بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Le but était de mettre au point une stratégie commune aux institutions nationales et aux organismes spécialisés afin d'améliorer l'information disponible, ce qui a donné lieu à diverses initiatives qui ont concouru à la réalisation de l'objectif final : | UN | ويُسعى بذلك إلى وضع استراتيجية مشتركة بين المؤسسات القطرية والوكالات المتخصصة لتحسين المعلومات المتاحة، الأمر الذي يؤدي إلى التصدي لعوامل مختلفة تساهم في تحقيق الهدف المحدد، بما في ذلك ما يلي: |
Les participants ont examiné la situation politique, les conditions de sécurité et la situation humanitaire actuelles en Somalie, en vue de mettre au point une stratégie commune pour répondre aux questions pertinentes en 2009. | UN | واستعرض هذا الاجتماع الموقف السياسي والأمني والإنساني الراهن في الصومال بهدف وضع استراتيجية مشتركة لمعالجة المسائل ذات الصلة في عام 2009. |
Pour dissiper la méfiance, les parties doivent mettre au point une stratégie commune de maîtrise de ces groupes et, dans un souci de transparence, de vérification de leurs effectifs, tâche qui jusqu'à présent s'est avérée difficile à mener à bien. | UN | ولكي يتغلب الطرفان على عدم الثقة، يتعين عليهما وضع استراتيجية مشتركة لمعالجة مسألة المجموعات المسلحة الأخرى، وإتاحة الشفافية للتحقق من أعدادها، وهي مسألة ثبت أنها تشكل تحديا. |
À ce stade, il importe de mettre au point une stratégie commune de coopération et de collaboration plus étroites entre les institutions de l'OCE et l'ONU, en vue de coordonner les activités et d'optimiser les occasions fournies par les vastes ressources humaines et matérielles de la région de l'OCE. | UN | إن ما نحتاج إليه فـــي هــــذه المرحلة هو وضع استراتيجية مشتركة من أجل التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين وكالات منظمـــــة التعاون الاقتصادي واﻷمم المتحدة بهدف تنسيق اﻷنشطة وتحقيق الاستفادة المثلى من الفرص التي تتيحها الموارد البشرية والمادية الشاسعة الموجودة في منطقتنا. |
Avec le Gouvernement, le PNUD et des gouvernements donateurs, elle s'est employée à mettre au point une stratégie commune en matière d'état de droit et à établir un plan de travail jusqu'à septembre 2011 pour des initiatives clefs. | UN | وعملت البعثة مع الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومات المانحة على وضع استراتيجية مشتركة لقطاع سيادة القانون وخطة عمل للمبادرات الرئيسية حتى أيلول/سبتمبر 2011. |
Le Conseil pourrait également encourager les organes créés en vertu des traités à élaborer une stratégie commune de suivi pour les droits des femmes qui fasse appel à la collaboration des organismes concernés du système des Nations Unies. | UN | ويستطيع المجلس كذلك أن يشجع الهيئات المنشأة بمعاهدات على وضع استراتيجية مشتركة لرصد حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة ينبغي أن تشمل التعاون مع العناصر ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sous cette rubrique, l'inspecteur voudrait simplement proposer que les organisations envisagent d'élaborer une stratégie commune pour la production, la promotion et la vente de leurs articlescadeaux, comme elles le font pour leurs publications. | UN | وفي إطار هذا العنوان، يكتفي المفتش بأن يقترح أن تنظر المنظمات في وضع استراتيجية مشتركة لإنتاج وترويج وبيع الهدايا على غرار الاستراتيجية المتبعة في مجال المنشورات. |
Prenant note de la relation étroite qui existe entre les changements climatiques et la prévention des catastrophes, il a encouragé l'UNICEF à élaborer une stratégie commune ou un ensemble de mesures afin de lutter contre ces deux phénomènes. | UN | بعد أن لاحظ العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الكوارث، شجع المتكلم اليونيسيف على وضع استراتيجية مشتركة أو مجموعة إجراءات تعالجهما معا. |
Cette réunion avait pour thème principal la coopération pour l'aide au commerce, et un accord a été conclu en vue d'élaborer une stratégie commune d'aide au commerce en appui à la mise en œuvre des engagements pris dans ce domaine. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع هو التعاون في ميدان المعونة مقابل التجارة، واتفق على وضع استراتيجية مشتركة للمعونة مقابل التجارة للاتحاد الأوروبي من أجل دعم تنفيذ الالتزامات في هذا الميدان. |
Sur la base de ces indications, le Représentant du Secrétaire général a entrepris d’examiner avec les autorités et les représentants des organismes humanitaires et de développement et de la communauté diplomatique la possibilité d’organiser une réunion à l’effet de concevoir une stratégie commune axée sur la satisfaction des besoins immédiats, à moyen et à long terme des déplacés d’Azerbaïdjan. | UN | وعلى أساس هذه المؤثرات، شرع ممثل اﻷمين العام، بالاشتراك مع مسؤولي الحكومة وممثلي الدوائر المعنية بالجوانب اﻹنسانية واﻹنمائية واﻷوساط الدبلوماسية، في استكشاف إمكانية عقد اجتماع بهدف وضع استراتيجية مشتركة لتلبية الاحتياجات العاجلة للمشردين داخليا في أذربيجان، فضلا عن احتياجاتهم المتوسطة والطويلة اﻷجل. |
b) i) Compétences et capacités nationales (secteurs public et privé) renforcées pour ce qui est de concevoir une stratégie commune de développement durable du e-tourisme faisant appel à la participation dynamique de toutes les parties intéressées. Élaboration d'un plan d'action | UN | (ب) ' 1` تعزيز إمكانيات أصحاب المصلحة وزيادة القدرات الوطنية، العامة منها والخاصة، على وضع استراتيجية مشتركة ومستدامة لتنمية السياحة الإلكترونية يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة مشاركة ديناميكية؛ وضع خطة العمل |
11. Au début de 1997, les organismes des Nations Unies présents en Angola ont examiné le programme d’assistance humanitaire afin de définir une stratégie commune en vue de l’appel global interorganisations pour 1997. | UN | ١١ - وفي بداية عام ١٩٩٧، استعرضت وكالات اﻷمم المتحدة في أنغولا البرنامج اﻹنساني بهدف وضع استراتيجية مشتركة للنداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٧. |
Ce mécanisme de coordination volontaire basé à Nairobi regroupe les donateurs, les organismes des Nations Unies, des ONG et d'autres organisations internationales, et a pour objet de définir une stratégie commune d'affectation de l'aide internationale en faveur de la Somalie. | UN | وهذه الهيئة هي هيئة تنسيق طوعية مقرها في نيروبي وتضم الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية، وتسعى إلى وضع استراتيجية مشتركة في توزيع المعونة الدولية المقدمة إلى الصومال. |
Les hauts responsables des deux organismes ont sous-estimé l'ampleur des changements que l'Accord entraînait pour eux et n'ont pas réussi à mettre au point une stratégie conjointe efficace pour l'opérationnaliser. | UN | إذ إن الإدارة العليا في كلتا المنظمتين لم تقدّر حق التقدير مدى جسامة حجم التغييرات التي يكلّفها الاتفاق بمهمة إحداثها في كل من المنظمتين، وأُخفقت في وضع استراتيجية مشتركة فعّالة لتفعيل الاتفاق. |
Elle appuie les efforts entrepris par les bureaux extérieurs pour élaborer une stratégie conjointe globale de mobilisation de ressources et a pris note des consultations entamées en vue d'identifier les domaines dans lesquels pourraient être entrepris des programmes conjoints pour que le PNUD puisse bénéficier des compétences fondamentales et des connaissances spécialisées de l'ONUDI. | UN | وأضاف أن الاتحاد يدعم الجهود التي تبذلها المكاتب الميدانية في وضع استراتيجية مشتركة شاملة لحشد الأموال وبأنه أحاط علما بالمشاورات الجارية بهدف استبانة مجالات لوضع برامج مشتركة يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد فيها من كفاءات اليونيدو الأساسية ومن خبراتها المتخصصة. |