"وضع الأولويات" - Traduction Arabe en Français

    • fixer les priorités
        
    • établir les priorités
        
    • définition des priorités
        
    • établir un ordre de priorité
        
    • l'établissement de priorités
        
    • définir des priorités
        
    • définir les priorités
        
    • établir des priorités
        
    • fixer des priorités
        
    • établissement des priorités
        
    • hiérarchisation
        
    • fixation de priorités
        
    • fixation des priorités
        
    • définition de priorités
        
    • définissant des priorités
        
    Du fait que les ressources sont limitées, on s'attache davantage à fixer les priorités et à mieux définir les objectifs ainsi qu'à contrôler et évaluer l'exécution. UN وفي بيئة تتميز بشح الموارد، . يتم التركيز بدرجة أكبر على وضع الأولويات وتحديد الأهداف بصورة أفضل، وعلى رصد الأداء وتقييمه.
    La communauté internationale doit accroître l'aide au développement accordée à ces pays et aider à établir les priorités d'un nouveau cadre d'action pour la prochaine décennie. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعزز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وأن يساعد على وضع الأولويات لإطار جديد شامل عملي المنحى للعقد القادم.
    Le Conseil d'administration, qui se réunit quatre fois par an, supervise la définition des priorités stratégiques de la Chambre et l'application de ses politiques. UN ويجتمع المجلس التنفيذي أربع مرات في السنة، ويشرف على وضع الأولويات الاستراتيجية للغرفة وعلى تنفيذ سياساتها.
    Il conduira aussi des actions de formation destinées à établir un ordre de priorité et éviter les erreurs dans les projets d'élimination des déchets. UN وسيجري البرنامج أيضا دورات تدريبية عن كيفية وضع الأولويات وتجنب الأخطاء في مشاريع التخلص من النفايات.
    Une délégation déclare que l'établissement de priorités doit être conforme aux normes établies et demande au Comité de s'engager dans ce processus. UN وقال أحد الوفود إن وضع الأولويات ينبغي أن يكون على أساس المعايير المتفق عليها، ودعا اللجنة إلى المشاركة في هذه العملية.
    Avec l'assistance du PNUD, des progrès encourageants ont déjà été faits s'agissant de définir des priorités stratégiques pour le rétablissement des forces de police et du système judiciaire du pays. UN وقد جرى حتى الآن، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إحراز تقدّم مشجّع في وضع الأولويات الاستراتيجية لإعادة إنشاء قوة الشرطة والجهاز القضائي الصومالي.
    La science jouera un rôle accru dans cette démarche en aidant à définir les priorités et en éclairant la prise de décisions. UN وسيدعم هذا النهج دور العلم في وضع الأولويات واستنارة عملية صنع القرار.
    L'Argentine espère pouvoir collaborer étroitement avec le Secrétariat pour établir des priorités et des projets qui répondent aux besoins et rendent compte des conditions spécifiques des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتأمل الأرجنتين أن تتمكَّن من التعاون الوثيق مع الأمانة على وضع الأولويات والمشاريع التي تلبي احتياجات البلدان في أمريكا اللاتينية والكاريبي وتراعي ظروفها الخاصة.
    Pour ces pays, une approche spéciale est nécessaire pour fixer les priorités de la politique d'investissement et les priorités stratégiques de façon à donner confiance aux investisseurs étrangers, y compris les personnes qui reviennent dans le pays après le conflit et les expatriés. UN تحتاج هذه البلدان إلى الأخذ بنهج خاص إزاء وضع الأولويات في الإطار الاستثماري وفي الاستراتيجية بحيث توفر الثقةَ للمستثمرين الأجانب، بمن فيهم العائدون والمنتشرون في الشتات.
    Les participants y ont reçu des conseils sur l'établissement des rapports demandés par la résolution et sur la manière de fixer les priorités et d'élaborer leurs plans d'action respectifs ainsi que sur l'obligation d'assistance et de coopération. UN وخلال حلقة العمل، تلقت هذه الدول المبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير الوطنية المطلوبة بموجب القرار، والإرشاد بشأن كيفية وضع الأولويات وإعداد خطط عمل قطرية محددة، وكذلك بشأن المتطلبات المتعلقة بالمساعدة والتعاون.
    La capacité des organes intergouvernementaux d'établir les priorités au niveau des programmes et des sous-programmes est limitée et il n'est guère utile de réexaminer cette question année après année. UN وقدرة الهيئات الحكومية الدولية على وضع الأولويات على مستوى البرامج والبرامج الفرعية محدودة، ولا فائدة من العودة إلى تناول هذه المسألة سنة تلو الأخرى.
    Ces groupes ont permis aux ministères concernés d'établir les priorités, d'identifier les sources de financement et de mener des discussions sur le plan technique pour assurer une coordination efficace et la fourniture des services en temps voulu. UN ومكنت الأفرقة الوزارات العراقية المعنية من وضع الأولويات وتحديد موارد التمويل والاشتراك في مناقشات على الصعيد التقني بما يكفل التنسيق الفعال والإنجاز في الوقت المناسب.
    L'eau, l'assainissement et l'hygiène ne doivent pas être négligés lors de la définition des priorités des objectifs de développement; UN ولا ينبغي إهمال المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية عند وضع الأولويات العالمية للغايات الإنمائية.
    Le pouvoir de négociation des différentes parties prenantes durant le processus de définition des priorités peut être déterminant pour le résultat final. UN وقد تكون السلطة التفاوضية لأصحاب المصلحة المختلفين خلال عملية وضع الأولويات حاسمة في المحصّلة النهائية.
    Les organes intergouvernementaux spécialisés et les organes d'experts, lorsqu'ils examinent les programmes pertinents du plan à moyen terme qui relèvent de leurs domaines de compétence respectifs, s'abstiennent d'établir un ordre de priorité qui ne serait pas conforme aux priorités générales définies dans le plan à moyen terme. UN تقوم الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة وهيئات الخبراء، لدى استعراضها البرامج ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل في ميدان اختصاصها بالامتناع عن وضع الأولويات التي لا تتفق مع الأولويات العامة في الخطة المتوسطة الأجل.
    l'établissement de priorités en vue de dégager les fonds nécessaires à la mise en oeuvre de politiques respectueuses de l'environnement a été évoqué comme un problème majeur. UN وذُكر وضع الأولويات لتوفير الموارد اللازمة من أجل تنفيذ السياسات المراعية للبيئة كتحد رئيسي.
    Actuellement, il est procédé à des recherches approfondies qui permettront de définir des priorités et d'orienter les politiques nationales, et des conseils locaux d'enfants et de jeunes, ainsi qu'un parlement national des jeunes, ont été constitués. UN وأضاف أن بلده يجري بحوثا واسعة للاستفادة منها في وضع الأولويات والسياسات الوطنية وأنشأ مجالس محلية نشطة للأطفال والشباب كما أنشأ برلمانا وطنيا للشباب.
    En collaboration avec la Banque mondiale, elle a aidé le Gouvernement à définir les priorités qui en découlent en encourageant la coordination interministérielle et la concertation de l'aide apportée par les partenaires de développement. UN وساعدت البعثة الحكومة، بالتعاون مع البنك الدولي، على وضع الأولويات المنبثقة عن الخطة، مُشجِّعةً الوزارات على التنسيق فيما بينها والشركاء في التنمية على تقديم مساعدة متسقة.
    26. Le Groupe de travail a rappelé qu'il ne lui appartenait pas d'établir des priorités entre les différents chapitres de la Convention. UN 26- وجدّد الفريق العامل التأكيد على أن نقاشه لا ينصبّ على وضع الأولويات فيما بين مختلف فصول الاتفاقية.
    Ces données pourraient alors servir à fixer des priorités par le biais d'un processus comprenant une analyse systématique par sexe. UN ويمكن عندئذ استخدام البيانات في وضع اﻷولويات من خلال عملية تشمل تحليلا منهجيا للتباينات بين الجنسين.
    La participation égale des femmes à ces projets a permis de veiller à ce que les considérations sexospécifiques soient prises en compte systématiquement lors de l'établissement des priorités entre les activités et de l'adoption des décisions en matière de financement. UN ومشاركة المرأة على قدم المساواة كفلت أن تصبح الاعتبارات الجنسانية جزأ لا يتجزأ من وضع الأولويات للأنشطة وتمويلها.
    Etudier la hiérarchisation des actions dans le secteur des métaux lourds, etc. UN إستكشاف وضع الأولويات بشأن الإجراءات المتخذة حيال الفلزات الثقيلة، إلخ.
    L'expérience montre également que seul un processus de consolidation de la paix ouvert et non discriminatoire peut aboutir à la fixation de priorités communes à l'échelle du pays, à l'édification d'une nation, à l'adéquation de l'aide extérieure aux besoins réels et l'accomplissement constant des promesses par les actes. UN وتبين التجربة أيضا أن عملية بناء السلام على نحو شامل لا تمييز فيه هي الطريق الوحيد لكفالة المشاركة في وضع الأولويات وفي بناء الدولة، ولتحقيق التطابق الحقيقي بين الاحتياجات الفعلية والمساعدة الخارجية، والاتساق المستمر بين الالتزامات والتنفيذ.
    Le taux de réponse par sexe, situation socioéconomique et profil professionnel joue un rôle important lors de la fixation des priorités ou lorsqu'il faut conserver des ressources. UN فمعدل الاستجابة من حيث نوع الجنس ومن حيث المركز الاجتماعي الاقتصادي والصفة المهنية له أهميته في وضع الأولويات وفي تحديد الحاجة لحفظ الموارد.
    La définition de priorités face à des besoins massifs et la prestation d'avantages tangibles sont bien souvent des tâches ardues. UN وغالبا ما يطرح وضع الأولويات إزاء الاحتياجات الهائلة وإيصال الفوائد الملموسة بعض التحديات.
    D'autres ont mis l'accent sur l'utilité de tirer les leçons des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du précédent plan, notamment en définissant des priorités et en renforçant la transparence. UN وأشار آخرون إلى فائدة التعلُّم من التحديات التي ووجهت في تنفيذ الخطة السابقة، خصوصا في وضع الأولويات وتقوية المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus