"وضع الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • l'élaboration du cadre
        
    • mettre en place le cadre
        
    • élaborer le cadre
        
    • mettre en place un cadre
        
    • présenter le cadre
        
    • établir le cadre
        
    • la mise en place du cadre
        
    • développer le cadre
        
    • l'établissement du cadre
        
    • 'élaboration d'un cadre
        
    • établi le cadre
        
    • élaborer un cadre
        
    • élaborer ce cadre
        
    • un tel cadre formulé
        
    • la mise au point du cadre
        
    i) Un groupe de travail poursuivra ses travaux en vue de l'élaboration du cadre conceptuel, et élaborera et proposera une ou plusieurs séries de questions; UN ' 1` سيواصل فريق عامل العمل على وضع الإطار المفاهيمي ومجموعة أو مجموعات مقترحة من الأسئلة؛
    Des progrès ont également été réalisés en ce qui concerne l'élaboration du cadre stratégique doctrinal relatif aux effectifs de police internationale du maintien de la paix. UN وتم كذلك إحراز تقدم بشأن وضع الإطار العقائدي الاستراتيجي للشرطة الدولية لحفظ السلام.
    Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. UN وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    Les discussions se poursuivent au sujet d'un nouveau mécanisme de financement et de l'initiative du Gouvernement destinée à élaborer le cadre qui permettra l'instauration d'un mécanisme de cofinancement. UN وتستمر المناقشات بشأن آلية جديدة للتمويل علاوة على المبادرة الحكومية الرامية إلى وضع الإطار اللازم لإنشاء آلية للتمويل المشترك.
    En outre, l'OMI organise des séminaires et programmes régionaux de formation pour aider les États à mettre en place un cadre national approprié pour combattre de tels crimes. UN كما تعقد المنظمة حلقات دراسية وبرامج تدريب إقليمية لمساعدة الدول على وضع الإطار الوطني المناسب لمكافحة مثل تلك الجرائم.
    présenter le cadre constitutionnel et juridique de l'application des droits reconnus dans le Pacte; UN وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Une autre délégation a demandé des informations sur l'état d'avancement de l'élaboration du cadre de financement pluriannuel. UN وطلب وفد آخر إطلاعه على مستجدات التقدم المحرز في مجال وضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    La délégation mexicaine accueille également avec satisfaction les progrès enregistrés dans l'élaboration du cadre juridique international pour les droits de l'homme grâce à l'adoption d'un certain nombre d'instruments internationaux. UN كما أعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم المحرز في وضع الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، باعتماد عدد من الصكوك الدولية.
    Les partenaires opérationnels devraient participer à l'élaboration du cadre stratégique pour qu'une approche globale guide les activités de l'organisation. UN وتنبغي الاستعانة بالشركاء التنفيذيين في وضع الإطار الاستراتيجي من أجل التوصل إلى نهج شامل في توجيه عمل المنظمة.
    Le dialogue avec des représentants de pays les moins avancés (PMA) a aussi permis de dégager de nombreuses idées dont il a été tenu compte dans l'élaboration du cadre. UN كما أن الحوار مع ممثلي أقل البلدان نموا قد أضفى نظرا متعمقا يهتدى به لدى وضع الإطار.
    Le Soudan a félicité la Gambie pour les efforts qu'elle déployait pour mettre en place le cadre législatif nécessaire pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشاد السودان بجهود غامبيا في وضع الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق النساء والأطفال.
    Enfin, en 2011, l'UNIDIR a fait des investissements considérables pour mettre en place le cadre juridique et administratif autorisant les contributions du secteur privé. UN وأخيرا، استثمر المعهد كثيرا في عام 2011 في وضع الإطار القانوني والإداري لقبول التبرعات من القطاع الخاص.
    En outre, le Gouvernement a annoncé et mis en œuvre diverses mesures visant à faciliter la construction, la réparation et la rénovation des églises, et envisage actuellement d'élaborer le cadre le plus adapté pour garantir ce droit. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت الحكومة ونفذت العديد من الإجراءات لتيسير بناء وإصلاح وترميم الكنائس، وتنظر حالياً في وضع الإطار الأنسب لضمان هذا الحق.
    - élaborer le cadre général des politiques et plans propres à moderniser l'enseignement supérieur dans ses deux volets, l'universitaire et le pratique. UN - وضع الإطار العام للسياسات والخطط اللازمة لتطوير التعليم العالي بشقيه الجامعي والتطبيقي.
    En collaboration avec des organismes des Nations Unies et des institutions non gouvernementales internationales, elle a continué à aider le Gouvernement ivoirien à mettre en place un cadre institutionnel national aux fins de la protection de l'enfance. UN كما واصلت، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية، تقديم المساعدة إلى الحكومة على وضع الإطار المؤسسي الوطني لحماية الطفل.
    - présenter le cadre constitutionnel et juridique de l'application des droits reconnus dans le Pacte; UN وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    établir le cadre stratégique permettant aux écoles et universités de mettre en œuvre des programmes et des activités au sein de leur institution UN وضع الإطار الاستراتيجي الذي يمكن للمدارس والجامعات أن تعمل ضمنه من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة داخل مؤسساتها.
    Contribution à la mise en place du cadre juridique et législatif des missions au Kosovo et au Timor oriental. UN المساهمة في وضع الإطار القانوني والتشريعي لبعثتي كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Aussi l'Assemblée nationale a-t-elle mené les actions nécessaires pour développer le cadre juridique spécifique de l'article 88 de la Constitution. UN وتندرج في هذا السياق الأعمال التي قامت بها الجمعية الوطنية، بهدف وضع الإطار القانوني الخاص بالمادة 88 من الدستور.
    En 2009 et 2010, il a également mené un dialogue sans exclusive qui a donné lieu à l'établissement du cadre stratégique intégré. UN واضطلع المنسق الخاص أيضا بحوار شامل في عامي 2009 و 2010 أسفر عن وضع الإطار الاستراتيجي المتكامل.
    L'UNICEF a également fourni un appui au Gouvernement aux fins de l'élaboration d'un cadre juridique à l'intention des enfants. UN ووفرت اليونيسيف أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال.
    Outre qu'elle a établi le cadre juridique qui servira pour réaliser de futures activités, elle a identifié un certain nombre de mesures spécifiques pour appliquer la déclaration, notamment l'examen et le renforcement des mécanismes nationaux, le renforcement de la coordination et de la coopération et les programmes régionaux de renforcement des capacités. UN وفضلاً عن وضع الإطار القانوني لأنشطة إضافية للرابطة، تم كذلك تحديد عدد من التدابير لتنفيذ الإعلان. وقد شملت استعراض الآليات الوطنية وتعزيزها، وتعزيز التنسيق والتعاون، وبرامج بناء القدرات الإقليمية.
    élaborer un cadre de gestion budgétaire et financière UN وضع الإطار الإداري لشؤون الميزانية والمالية
    La Commission de statistique a remercié le Groupe de travail des efforts faits pour élaborer ce cadre et l'a encouragé à lui donner sa forme définitive. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في وضع الإطار وشجّعته على الانتهاء من وضع صيغته النهائية.
    Plus précisément, UNIFEM participerait à la constitution d'une base de données commune, à l'établissement d'évaluations nationales communes et à la mise au point du cadre d'assistance au développement des Nations Unies. UN وسيشترك الصندوق بالتحديد في إنشاء قاعدة بيانات مشتركة وفي مراعاة قضايا المرأة عند إجراء التقييمات القطرية المشتركة ومراعاة تلك القضايا عند وضع اﻹطار المقترح للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus