"وضع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des pays
        
    • statut de pays
        
    • la position des pays
        
    • placer les pays
        
    • mettre les pays
        
    • par les pays
        
    • les pays en développement et
        
    la situation des pays à revenu intermédiaire lourdement endettés et des pays à revenu faible moyennement endettés pourrait également être examinée. UN ويمكن أيضا تناول وضع البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل التي عليها ديون متوسطة.
    On a également insisté sur la situation des pays à revenu intermédiaire, dans lesquels vivaient 80 % des pauvres. UN 47 - وشدد المتكلمون أيضا على وضع البلدان ذات الدخل المتوسط، حيث يعيش 80 في المائة من فقراء العالم.
    Le Gouvernement gambien entend accélérer la croissance économique afin d'améliorer les conditions de vie de la population, de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 et de s'affranchir de son statut de pays moins avancé d'ici à 2020. UN وتهدف حكومة غامبيا إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي لتحسين الظروف المعيشية لشعبها، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والخروج من وضع البلدان الأقل نموا بحلول عام 2020.
    Toute tentative visant à lier les quotesparts au statut au sein de l'Organisation est contraire à l'esprit de la Charte et compromettra gravement la position des pays en développement. UN وإن أية محاولة لربط معدلات الأنصبة المقررة بالوضع داخل المنظمة مخالف لروح الميثاق ويضعف وضع البلدان النامية.
    La mise en œuvre du Plan d'action pour le développement de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) pourrait placer les pays en développement à la tête de nouvelles initiatives concernant les industries de la création, en particulier les industries de ces pays. UN ويمكن لتنفيذ جدول الأعمال الإنمائي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية أن يساعد على وضع البلدان النامية على رأس مبادرات جديدة تتصل بالصناعات الابتكارية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Elle a plutôt pour but d'offrir aux décideurs et à tous les acteurs concernés un outil propre à contribuer à mettre les pays en développement touchés sur la voie d'une stratégie globale de planification du développement. UN فالغرض هنا هو أن تعرض على صانعي القرارات وجميع الفعاليات ذات الصلة أداة مناسبة قد تسهم في وضع البلدان النامية المتأثرة على الطريق المفضية إلى استراتيجية تخطيط إنمائي شاملة.
    Elle prend note des efforts déployés pour améliorer la situation des pays non représentés ou sous-représentés, en soulignant que des progrès doivent être observés à tous les échelons, y compris aux postes de décision. UN وهي تحيط علما بالجهود المبذولة لتحسين وضع البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو غير الممثلة وتشدّد على أنه من المهـم إحراز تقدم على جميع المستويات، بما فيها وظائف صنع القرار.
    Cela étant, ils estiment qu'il faut étudier avec attention la situation des pays qu'une situation économique véritablement difficile rend temporairement incapables de s'acquitter de leurs obligations financières. UN مع ذلك، فهي تقرّ بالحاجة إلى دراسة وضع البلدان العاجزة مؤقتاً عن الوفاء بالتزاماتها المالية نتيجة صعوبات اقتصادية حقيقية.
    47. On a également insisté sur la situation des pays à revenu intermédiaire, dans lesquels vivaient 80 % des pauvres. UN " 47 - وشدد المتكلمون أيضا على وضع البلدان ذات الدخل المتوسط، حيث يعيش 80 في المائة من فقراء العالم.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale réitère son soutien à un mécanisme permettant de gérer de façon adéquate la situation des pays qui omettent régulièrement de coopérer dans le cadre des procédures spéciales. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة دعمها لإيجاد آلية تعالج، بصورة ملائمة، وضع البلدان التي تستمر في عدم التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale réitère son soutien à un mécanisme permettant de gérer de façon adéquate la situation des pays qui omettent régulièrement de coopérer dans le cadre des procédures spéciales. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة دعمها لإيجاد آلية تعالج، بصورة ملائمة، وضع البلدان التي تستمر في عدم التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة.
    En tout état de cause, il faudrait augmenter considérablement les quotas dans le sens surtout d'une amélioration de la situation des pays en développement pour accomplir les progrès souhaités. UN وفي كل الأحوال، ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في الحصص مع مكون أساسي يهدف إلى تحسين وضع البلدان النامية من أجل التحرك في الاتجاه المطلوب.
    Cette évaluation revêt toute sa pertinence dans le contexte actuel, qui est celui d'une expansion du nombre de pays à revenu intermédiaire qui vont accéder au statut de pays contribuant net au cours des prochaines années. UN ويتسم هذا التقييم بالأهمية في سياق العدد المتزايد من البلدان المتوسطة الدخل التي ستنتقل تدريجيا إلى وضع البلدان المساهمة الصافية في السنوات المقبلة.
    Un certain nombre de pays qui étaient traditionnellement bénéficiaires d'aide sont à présent des pays à revenu intermédiaire et, considérant la croissance vigoureuse que connaissent nombre de régions du monde, beaucoup d'autres pays sont en train d'acquérir le statut de pays à revenu intermédiaire. UN فعدد من البلدان التي تتلقى معونة بصورة تقليدية أصبحت الآن ذات دخل متوسط، وفي ضوء معدلات النمو المرتفعة في أجزاء عديدة من العالم، فإن العديد من البلدان الأخرى تتحول إلى وضع البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Même si nous avons accompli des progrès remarquables - dont certains ont été reconnus par la communauté internationale, notamment notre passage au statut de pays à revenu intermédiaire et le fait que nous sommes en voie d'atteindre pleinement les objectifs du Millénaire pour le développement - je tiens à saisir cette occasion pour permettre à l'Assemblée générale de faire mieux connaissance avec mon pays. UN وعلى الرغم من التغييرات الملحوظة والإيجابية، التي تم الاعتراف ببعضها دولياً، مثل ارتقائنا إلى وضع البلدان المتوسطة الدخل،ومضيّنا في المسار نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو كامل، فمع ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لتعريف الجمعية العامة ببلدي بشكل أفضل.
    La délégation chinoise espérait que le nouvel esprit de coopération favoriserait une évolution de la position des pays en développement dans l'économie mondiale d'ici à la dixième session de la Conférence. UN وقال إن وفده يأمل أن تؤدي روح التعاون الجديدة إلى إحداث تغيير في وضع البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بين اﻵن والمؤتمر العاشر لﻷونكتاد.
    Quant à la position des pays qui sont des tierces parties à un conflit mais sont sérieusement affectés par les sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité, le Japon suggère que le Conseil entreprenne de passer en revue les moyens pratiques permettant de solliciter leurs vues et d'évaluer leurs difficultés. UN أما عن وضع البلدان اﻷخرى في أي نزاع والتي تتضرر بشكل خطير من جراء عقوبات اقتصادية يفرضها مجلس اﻷمن فاليابان تقترح أن يمظر المجلس في وسائل عملية لمعرفة آرائها وتقدير ما تتعرض له من مصاعب.
    Ce Partenariat vise à éliminer la pauvreté et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables, et est de plus en plus reconnu comme étant le schéma directeur pour l'avenir de la région. UN وترمي الشراكة إلى القضاء على الفقر وإلى وضع البلدان الأفريقية، متفردة ومجتمعة، على مسار النمو والتنمية المستدامين، وقد أصبح يعترف به بشكل متزايد بوصفه مخطط المنطقة للمستقبل.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a pour but d'éliminer la pauvreté et de placer les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durables, notamment en réalisant les objectifs du Millénaire pour le développement qui concernent la santé et l'éducation. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تهدف إلى التخلص من الفقر وإلى وضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامين، بما في ذلك الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في مجالي الصحة والتعليم.
    Elle a plutôt pour but d'offrir aux décideurs et à tous les acteurs appropriés un outil pertinent qui pourrait contribuer à mettre les pays en développement touchés sur la voie d'une stratégie globale de planification du développement. UN فالغرض هنا هو أن تعرض على صانعي القرارات وجميع الفعاليات ذات الصلة أداة مناسبة قد تسهم في وضع البلدان النامية المتأثرة على الطريق المفضية إلى استراتيجية تخطيط إنمائي شاملة.
    Dans d'autres régions, on s'est particulièrement attaché à mettre les pays mieux à même de prendre part aux négociations climatiques internationales. UN وفي مناطق أخرى، يشكل بناء القدرات نقطة التركيز الرئيسية في ما يتعلق بتعزيز وضع البلدان من أجل المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ.
    Enquête régionale sur les progrès faits par les pays membres de la CESAO dans l'amélioration des services de distribution d'eau et d'assainissement UN الدراسة الاستقصائية الإقليمية عن وضع البلدان الأعضاء في الإسكوا وإنجازاتها في مجال تحسين الإمداد بالمياه والصرف الصحي
    3. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: les pays en développement et le commerce mondial UN 3 الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: وضع البلدان النامية في التجارة العالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus