Mais il ne faut pas pour autant que l'établissement des rapports se fasse au détriment de l'exécution des programmes. | UN | ومن المهم أن يكفل، في الوقت نفسه، ألا يتم الوفاء بمتطلبات وضع التقارير على حساب تنفيذ البرامج. |
Tous les comités pourraient par exemple suivre la même démarche et utiliser une même terminologie, ce qui faciliterait l'établissement des rapports et en améliorerait la transparence. | UN | فيمكن لجميع اللجان على سبيل المثال اتباع نفس الخط واستعمال نفس المصطلحات وبذلك يسهل وضع التقارير ويمكن تحقيق الشفافية. |
Cette coopération s'étendra également à l'élaboration des rapports de façon à éviter des redondances. | UN | ويشمل هذا التعاون أيضا وضع التقارير بطريقة تتضمن تحاشي الإسهاب. |
Cet outil de travail permettra aussi de créer de nouveaux mécanismes de suivi pour l'élaboration des rapports périodiques. | UN | وهذه الوسيلة تسمح أيضاً بإنشاء آليات جديدة للمتابعة من أجل وضع التقارير الدورية. |
Cela se fera en intégrant les résultats et indicateurs du budget dans les plans de gestion des bureaux au titre du processus annuel d'établissement des rapports. | UN | وسوف يتحقق هذا من خلال دمج نتائج ومؤشرات الميزانية في نتائج ومؤشرات خطط إدارة المكاتب وذلك كجزء من عملية وضع التقارير السنوية. |
L'établissement de rapports à jour et transparents contribue aussi à améliorer la gestion. | UN | ويساهم وضع التقارير المستوفاة والمتّسمة بالشفافية في تحسين الإدارة. |
2005: Guide de formation sur la rédaction des rapports de mise en œuvre des conventions des droits de l'homme ratifiées par le Mali | UN | 2005: دليل التدريب على وضع التقارير عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها مالي. |
*Mode d'élaboration des rapports sur les droits de l'Homme | UN | طريقة وضع التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان |
Des représentants de quelques grands États où la fonction publique est particulièrement performante lui ont confié qu'ils compatissaient avec les petits États qui doivent relever le défi consistant à établir les rapports demandés par les divers organismes créés en vertu de traités. | UN | وقد أخبره ممثلو بعض الدول الكبرى التي يوجد فيها خدمات مدنية فعالة أنهم يشعرون بالأسى الشديد إزاء الصعوبات التي تواجه الدول الأصغر حجماً في وضع التقارير التي تتطلبها شتى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Réseau de coordonnateurs résidents, équipes de pays des Nations Unies Secrétariat en tant que facilitateur et aux fins de l'établissement des rapports | UN | نظام المنسق المقيم، وفريق الأمم المتحدة القطري، الأمانة العامة باعتبارها طرفا ميسرا وفيما يتعلق بدور وضع التقارير |
Secrétariat en tant que facilitateur et aux fins de l'établissement des rapports | UN | الأمانة العامة باعتبارها طرفا ميسرا وفيما يتعلق بدور وضع التقارير |
l'établissement des rapports devrait avant tout servir les intérêts de l'État partie et de ceux qui sont placés sous sa juridiction. | UN | ذلك أنّ وضع التقارير ينبغي أن يصبّ قبل كلّ شيء في مصلحة الدولة الطرف ومن يخضع لولايتها القضائية. |
Atelier régional consacré à l'établissement des rapports nationaux et des inventaires nationaux de déchets dangereux au titre de la Convention de Bâle | UN | حلقة عمل إقليمية عن وضع التقارير الوطنية وإجراء عمليات حصر وطنية للنفايات الخطرة في إطار اتفاقية بازل |
Le Département a proposé des solutions qui permettraient de simplifier l'établissement des rapports et de recentrer l'examen d'un certain nombre de questions. | UN | والإدارة قد اقترحت حلولا ما من شأنها أن تبسط من عملية وضع التقارير وأن تعيد توجيه دراسة بعض من المسائل. |
Enfin, un nouveau Comité interministériel a été créé pour suivre l'élaboration des rapports que le Cambodge doit présenter aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Cambodge a ratifiés. | UN | وأن لجنة وزارية دولية جديدة قد أنشئت لمتابعة وضع التقارير التي يجب على كمبوديا تقديمها إلى اﻷجهزة المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها كمبوديا. |
Les parlements doivent en outre participer davantage à l'élaboration des rapports destinés aux organes conventionnels, ce à quoi l'Union interparlementaire devrait les encourager. | UN | وعلاوة على ذلك فعلى البرلمانات أن تزيد المشاركة في وضع التقارير المقدمة إلى الأجهزة التعاهدية، وهذا ما ينبغي أن يشجع عليه الاتحاد البرلماني. |
78. l'élaboration des rapports nationaux a contribué à une plus grande sensibilisation des responsables et du public des différents pays à la désertification et a permis d'amplifier la coopération au niveau national. | UN | 78- وساهم وضع التقارير الوطنية في المزيد من الوعي الوطني والعام بموضوع التصحر وتعزيز التعاون على المستوى الوطني. |
Le Secrétaire général propose de ne rien changer au mandat et aux programmes des deux organisations et suggère que l'on mette en place un mécanisme de direction commun et qu'on unifie et rationalise les procédures d'établissement des rapports. | UN | إن اﻷمين العام يقترح عدم إجراء أي تغيير في ولاية وبرامج هاتين الهيئتين كما يقترح إنشاء آلية لﻹدارة المشتركة مع توحيد وترشيد إجراءات وضع التقارير. |
40. Un État a présenté les grandes lignes d'un projet en cours destiné à mettre en place un < < système commun d'établissement des rapports > > , pour lequel on s'employait à créer une base de données élargie, l'objectif étant de produire des rapports au moyen de bases de données. | UN | 40 - وقدمت دولة نبذة عن مشروع يجري على قدم وساق لإنشاء ' ' نظام مشترك للإبلاغ``، معزز بقاعدة بيانات موسعة، بغية وضع التقارير عن طريق تكنولوجيات قواعد البيانات. |
Ses instructions relatives à l'établissement de rapports et à la communication d'informations ont force obligatoire pour les établissements bancaires azerbaïdjanais. | UN | وإن تعليمات المصرف الوطني بشأن وضع التقارير وتوفير المعلومات ملزمة بالنسبة للمصارف في أذربيجان. |
L'Équipe spéciale dispose d'un rédacteur consciencieux qui a pour seule fonction de participer à la rédaction des rapports pour en assurer l'exactitude et la conformité aux règles de fond et de forme. | UN | ولدى فرقة العمل محرر مخصص للتقرير، مهمته الوحيدة هي أن يساعد في وضع التقارير ضماناً للدقة ولأسلوب صحيح في الكتابة وللشكل السليم. |
Elle est en outre responsable à titre permanent de l'appui au processus d'élaboration des rapports à soumettre en vertu de traités. | UN | وهو مسؤول باستمرار عن عملية وضع التقارير بموجب المعاهدات. |
66. La raison du retard dans la soumission du rapport est que, le Ministère de l'intérieur n'ayant pas été en mesure de le rédiger, il a fallu mettre en place un organisme chargé d'établir les rapports à soumettre aux organes conventionnels. | UN | 66- وسبب التأخر في تقديم التقرير يرجع إلى أن وزارة الداخلية لم يكن في وسعها أن تعده، وكان من الواجب إقامة جهاز خاص مسؤول عن وضع التقارير التي تقدم إلى الهيئات التعاهدية. |
Le programme a porté sur la formation destinée à aider les Etats à s'acquitter de l'obligation de présenter des rapports relatifs aux droits de l'homme. | UN | وركز البرنامج على التدريب على الوفاء بواجبات وضع التقارير المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |