placer le développement durable au cœur du nouveau programme de développement | UN | وضع التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية الجديدة |
49. L'Agenda pour le développement devrait s'inspirer des documents ayant déjà fait l'objet d'un consensus et tenter de placer le développement au centre des relations internationales. | UN | ٤٩ - وخلص الى القول بأن خطة التنمية ينبغي أن تستلهم الوثائق التي سبق الحصول على توافق اﻵراء بشأنها، وأن تحاول وضع التنمية في قلب العلاقات الدولية. |
vi) Un suivi concret du Sommet social devrait être de placer le développement social plus haut dans les priorités et hiérarchies gouvernementales. | UN | ' ٦ ' المتابعة العملية للقمة الاجتماعية يجب أن تتمثل في وضع التنمية الاجتماعية بمرتبة أعلى بين اﻷولويات والمراتب الحكومية. |
Il pense lui aussi que la suspension des négociations de l'OMC, faute d'accord sur l'agriculture, entre autres, est un grave revers pour le processus visant à mettre le développement au cœur du système commercial multilatéral. | UN | وقال إنه يتفق على أن تعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة هو في جملة أمور عقبة خطيرة أمام عملية وضع التنمية في سياق نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Ils ont permis de mettre le développement au cœur des préoccupations. | UN | فقد ساعدت على وضع التنمية في محور الأحداث. |
II. cadre DE DÉVELOPPEMENT 9 - 12 | UN | ثانيا - وضع التنمية |
Il fallait pour ce faire chercher plus vigoureusement le moyen de surmonter le dilemme entre la croissance de l'économie et la menace d'épuisement des ressources naturelles en mettant le développement durable au premier plan des préoccupations. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك أيضا تكثيف العمل من أجل إيجاد حل للمعضلة القائمة بين تقوية النمو واستنفاد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض بسبب وضع التنمية المستدامة في المقدمة. |
a) Intégration du développement humain durable (DHD) aux activités réalisées par le PNUD dans ses quatre thèmes de travail, et spécialement dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté; | UN | )أ( وضع التنمية البشرية المستدامة موضع التنفيذ في مجالات التركيز الرئيسية اﻷربعة للبرنامج، وخاصة القضاء على الفقر؛ |
Les paragraphes ci-après résument les déclarations faites au cours de l'atelier au sujet de la situation du développement durable et de l'utilisation des techniques spatiales dans la région du Kutch hindou et de l'Himalaya et en particulier au Népal. | UN | وتوجز الفقرات التالية البيانات التي تم تقديمها إبان حلقة العمل بشأن وضع التنمية المستدامة واستخدام تكنولوجيا الفضاء في منطقة هندو كوش في الهيمالايا، وفي نيبال بصفة خاصة. |
Le Représentant permanent d'Antigua-et-Barbuda a énuméré les interventions spécifiques menées par le PNUD sous la direction de M. Speth au nom des pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. L'Administrateur avait déployé des efforts sans relâche en faveur de la région et pour faire figurer le développement humain durable au premier plan de l'ordre du jour du développement. | UN | وأشار إلى اﻷنشطة الخاصة التي نفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقيادة السيد سبث لصالح بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قائلا إن مدير البرنامج بذل على الدوام جهودا دؤوبة لصالح المنطقة وفي سبيل وضع التنمية البشرية المستدامة في قلب جدول أعمال التنمية. |
Effacer cette distinction ou placer le développement dans le contexte de la paix équivaudrait à diminuer ce qui a été et demeure la préoccupation fondamentale d'un nombre imposant d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de la majorité de l'humanité. Le développement complète la paix et vice versa. | UN | وطمس هذا التمييز أو وضع التنمية في سياق السلام أمر يساعد على التقليل مما كان ولا يزال الشاغل اﻷساسي للعدد الساحق من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأغلبية البشر، فالتنمية تكمل السلام، والعكس صحيح أيضا. |
Ils ont été fixés à l'issue de larges concertations et font partie intégrante de la stratégie de la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement, qui s'est efforcée de placer le développement humain au tout premier plan. | UN | وقد صيغت تلك اﻷهداف بعد مشاورات واسعة ووضعت كجزء لا يتجزأ من استراتيجية عقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع، التي ترمي إلى وضع التنمية البشرية في مركز الصدارة. |
Pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs sur la base de leurs besoins dans les domaines du commerce, des finances et du développement, la communauté internationale doit placer le développement au cœur de ses préoccupations et, à ce titre, les compagnies doivent faire face à leurs responsabilités sociales. | UN | ولمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها على أساس احتياجاتها التجارية والمالية والإنمائية، يتعين وضع التنمية في صلب الاهتمامات الدولية التي يجب أن تتضمن المسؤوليات الاجتماعية للشركات. |
Quatrièmement, l'ONU a réussi, de manière notable, à placer le développement parmi les principales priorités de l'ordre du jour de la communauté internationale, grâce en grande partie à la préparation et à la tenue des Sommets de Monterrey et de Johannesburg. | UN | ورابعا، أحرزت الأمم المتحدة نجاحا ملحوظا في وضع التنمية في صدر برنامج العمل الدولي، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى التحضير لمؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ وعقدهما. |
Seule l'Organisation des Nations Unies, avec le concours de ses amis, avait les moyens d'attirer tant de chefs d'État et de gouvernement dans l'optique de placer le développement au sommet des priorités internationales. | UN | ولن يتسنى لأي جهة سوى للأمم المتحدة، وبمساعدة قليلة من أصدقائها، عقد اجتماع يستقطب كل هذا العدد من رؤساء الدول أو الحكومات بهدف وضع التنمية على قمة جدول الأعمال الدولي. |
3. Souligne qu'il faut placer le développement au centre des activités de l'Organisation des Nations Unies et que celle-ci a un rôle essentiel à jouer en stimulant la coopération économique internationale pour le développement et en portant les questions de développement à l'attention de la communauté internationale; | UN | " ٣ - تؤكد ضرورة وضع التنمية في محور أنشطة اﻷمم المتحدة، وأن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في النهوض بالتعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية وفي إبراز قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي؛ |
Il est nécessaire de mettre le développement sur la bonne voie et d'éliminer la pauvreté en Afrique si l'on veut parvenir à régler définitivement les conflits qui se produisent fréquemment dans cette région du monde. | UN | وضع التنمية على الطريق الصحيح واستئصال الفقر في أفريقيا هدفان ضروريان للحل الجذري للصراعات التي تتواتر في هذه المنطقة. |
Au Sommet de Jakarta, le Mouvement a réussi à mettre le développement et l'élimination de la pauvreté au premier plan de son ordre du jour en tant que point central de cette période d'après-guerre froide. | UN | وقد نجحت الحركة، في قمة جاكرتا، في وضع التنمية واستئصال الفقر مرة أخرى على قمة جدول أعمالها باعتبارهما حتمية أساسية في هذه الحقبة الجديدة حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Cuba souligne qu'il importe de mettre le développement au cœur du programme économique international. | UN | 11 - وشددت كوبا على أهمية وضع التنمية في صلب جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
II. cadre DE DÉVELOPPEMENT | UN | ثانيا - وضع التنمية |
Il fallait pour ce faire chercher plus vigoureusement le moyen de surmonter le dilemme entre la croissance de l'économie et la menace d'épuisement des ressources naturelles en mettant le développement durable au premier plan des préoccupations. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك أيضا تكثيف العمل من أجل إيجاد حل للمعضلة القائمة بين تقوية النمو واستنفاد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض بسبب وضع التنمية المستدامة في المقدمة. |
a) Intégration du développement humain durable (DHD) aux activités réalisées par le PNUD dans ses quatre thèmes de travail, et spécialement dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté; | UN | )أ( وضع التنمية البشرية المستدامة موضع التنفيذ في مجالات التركيز الرئيسية اﻷربعة للبرنامج، وخاصة القضاء على الفقر؛ |
Toutefois, la situation du développement durable au niveau mondial reste préoccupante. | UN | 32 - غير أن وضع التنمية المستدامة العالمية ما زال قاتما إلى حد ما. |
Le Représentant permanent d'Antigua-et-Barbuda a énuméré les interventions spécifiques menées par le PNUD sous la direction de M. Speth au nom des pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. L'Administrateur avait déployé des efforts sans relâche en faveur de la région et pour faire figurer le développement humain durable au premier plan de l'ordre du jour du développement. | UN | وأشار إلى الأنشطة الخاصة التي نفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بقيادة السيد سبث لصالح بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قائلا إن مدير البرنامج بذل على الدوام جهودا دؤوبة لصالح المنطقة وفي سبيل وضع التنمية البشرية المستدامة في قلب جدول أعمال التنمية. |