Créé en 1985, le Comité est chargé de définir la politique spatiale nationale. | UN | أنشئت اللجنة في عام 1985 وهي مسؤولة عن وضع السياسة الفضائية الوطنية. |
En outre, l'élaboration de la politique nationale en matière d'environnement (PNA) en 2007 avait marqué un tournant dans la gestion harmonisée de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | كما أن وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة في عام 2007 يمثل علامة فارقة في الإدارة المنسقة للبيئة والموارد الطبيعية. |
Cela s'applique aussi bien aux décisions individuelles relatives aux soins de santé qu'à la participation des enfants à l'élaboration des politiques et des services de santé. | UN | وينطبق ذلك على كل القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية، وكذا على مشاركة الأطفال في وضع السياسة والخدمات الصحية. |
Par conséquent, il importe que les femmes soient associées à toutes les phases de la formulation des politiques de prévention des violences liées aux armes de petit calibre. | UN | ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
Bulletins d'information sur l'élaboration de politiques relatives au fond des mers et des océans | UN | نشرة أخبار قاع البحار والمحيطات وضع السياسة |
Ces neuf comités sont représentés au sein d'un Comité de coordination des réseaux en faveur des femmes, qui joue un rôle important dans l'élaboration d'une politique nationale d'égalité. | UN | ولهذه اللجان التسع ممثلون في لجنة التنسيق لشبكة شؤون الجنسين التي تقوم بدور هام في وضع السياسة الوطنية لقضايا الجنسين. |
Les directives sont destinées aux directeurs ou chefs de départements chargés de diriger, planifier et suivre les processus d'élaboration des politiques. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية مخصصة لمديري ورؤساء الإدارات المسؤولين عن توجيه عمليات وضع السياسة العامة، وتخطيطها ورصدها. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la formulation de la politique nationale en matière de sécurité, dont un projet a été soumis au Secrétaire d'État à la sécurité pour examen. | UN | وأُحرز تقدم في وضع السياسة الأمنية الوطنية وعُرض مشروع لهذه السياسة على وزير الدولة لشؤون الأمن ليستعرضه. |
Dans ce cadre, le corps législatif et l'exécutif, jouissant d'une légitimité populaire directe ou indirecte, sont libres de définir la politique économique du pays. | UN | وفي هذا الإطار، فإن للمشرع والحكومة، اللذين يتمتعان بالشرعية الشعبية المباشرة أو غير المباشرة، حرية وضع السياسة الاقتصادية للبلد. |
Le Comité est chargé de définir la politique spatiale nationale. | UN | (2004-2007) وهي مسؤولة عن وضع السياسة الفضائية الوطنية. |
En vertu de l'article 1.4 du Règlement de la MINUK no 2005/52, le Conseil judiciaire du Kosovo est chargé de l'administration des tribunaux, à savoir de définir la politique et de promulguer des règles et directives applicables aux juges et aux procureurs. | UN | وعملاً بالمادة 1-4 من لائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 2005/52، يكون المجلس القضائي مسؤولاً عن إدارة المحاكم، بما في ذلك وضع السياسة العامة وإعلان القواعد والمبادئ التوجيهية للهيئة القضائية والمحاكم. |
Ce processus facilitera ensuite l'élaboration de la politique nationale. | UN | وسيُسترشد بهذه العملية في وضع السياسة الجنسانية الوطنية. |
Santé. L'Équateur a achevé l'élaboration de la politique de santé intégrale pour le système pénitentiaire. | UN | 38 - الصحة: في مجال الصحة انتهت إكوادور من وضع السياسة الصحية المتكاملة لنظام السجون. |
Dans le domaine rural, l'une de ces associations, la Confédération des femmes paysannes, a participé à l'élaboration de la politique d'égalité entre hommes et femmes dans le secteur agricole. | UN | ومن هذه المحافل على صعيد الريف اتحاد النساء الريفيات، الذي اشترك في وضع السياسة الجنسانية في المجال الزراعي. |
Huit bureaux organisaient également des retraites annuelles en vue de faire participer davantage le personnel à l'élaboration des politiques. | UN | وتستغل ثمانية من المكاتب الإجازات السنوية أيضا كوسيلة لتشجيع مشاركة الموظفين في وضع السياسة العامة للمكاتب. |
La population a eu l'occasion de participer à l'élaboration des politiques et aux procédures visant à la conclusion d'accords relatifs à l'utilisation des ressources. | UN | كما أتيحت فرص للمشاركة العامة في وضع السياسة العامة وخلال عمليات إقرار استخدام الموارد. |
Cette composante devrait permettre à la société civile de participer véritablement à la formulation des politiques et à l'exécution d'activités de développement durable; | UN | من النتائج المنتظرة لهذا المكون توقع دخول اﻷطراف المؤثرة من خارج الحكومة في مشاركة بناءة في وضع السياسة العامة وتنفيذ أنشطة التنمية المستدامة؛ |
Les pouvoirs publics doivent également dialoguer avec d'autres parties intéressées avant, pendant et après l'élaboration de politiques et l'adoption de dispositions législatives. | UN | وإلى جانب المستثمرين يتعين على الحكومة أن تحتفظ أيضاً بالحوار مع أصحاب المصلحة الآخرين قبل وضع السياسة وتنفيذ التشريع وأثناء ذلك وبعده. |
En France, des associations de protection de la nature sont progressivement devenues des partenaires importants des pouvoirs publics, avec lesquels elles collaborent à l'élaboration d'une politique forestière ou à la solution de problèmes particuliers. | UN | وجعلت فرنسا تدريجيا من رابطات حماية الطبيعة شركاء للحكومة في وضع السياسة الحرجية أو معالجة قضايا معينة. |
Amélioration de la prise en compte des considérations relatives aux droits de l'homme dans le processus d'élaboration des politiques du Gouvernement et dans la législation; | UN | تحسين طريقة إدراج الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان لدى وضع السياسة العامة للحكومة والتشريعات؛ |
- supervisera les cinq bureaux régionaux, en mettant tout particulièrement l'accent sur la formulation de la politique générale, la planification et la mise en oeuvre des principales opérations; | UN | - اﻹشراف على المكاتب اﻹقليمية الخمسة، مع التركيز بشكل خاص على وضع السياسة العامة، والتخطيط، وتنفيذ العمليات الرئيسية؛ |
Plusieurs gouvernements ont engagé des actions pour accroître la participation des femmes à l’établissement des politiques et à la prise de décisions. | UN | وقدمت العديد من الحكومات مبادرات لزيادة تمثيل المرأة في عمليات وضع السياسة العامة واتخاذ القرار. |
Son autre fonction est d'élaborer la politique nationale en matière d'invalidité. | UN | ويتولى المجلس أيضاً وضع السياسة الوطنية بشأن العجز. |
Il ressort des preuves récoltées que la migration doit être perçue comme une partie intégrante de la définition des politiques sociales, et inversement, afin de stimuler les synergies pour le développement, l'équité, l'intégration sociale et le bien-être des migrants et de leurs familles. | UN | وتبين الأدلة أن ثمة حاجة لاعتبار الهجرة جزءاً لا يتجزأ من وضع السياسة الاجتماعية، والعكس صحيح، من أجل توثيق عرى التآزر فيما يتصل بالتنمية والإنصاف والاندماج الاجتماعي ورفاه المهاجرين وأسرهم. |
Elle exigera également une interaction entre les processus d'élaboration de la politique générale et la direction des activités opérationnelles, qui à leur tour devront être renforcés. | UN | كما أنها تتطلب التفاعل بين عمليات وضع السياسة العامة وتوجيه اﻷنشطة التنفيذية التي ستحتاج بدورها الى تعزيز. |
Le Conseil d'administration (composé de représentants des États Membres à Genève) est chargé de définir les règles de fonctionnement du Fonds d'indemnisation, les procédures de règlement des réclamations et de statuer sur les indemnisations. | UN | فمجلس الإدارة (ممثلو الدول الأعضاء الموجودون في جنيف) يضطلع بالمسؤولية عن وضع السياسة العامة فيما يتعلق بصندوق التعويضات، والإجراءات التي تسري على تسوية المطالبات، والبت في قرارات التعويض التي يتعين اتخاذها. |
• Les comités permanents du CAC devraient poursuivre et renforcer leurs efforts en faveur de la formulation de politiques fondées sur les résultats des conférences et de l’élaboration de directives à l’intention du personnel sur le terrain. | UN | ● يتعين على اللجان الدائمة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية متابعة جهودها وتعزيز تلك الجهود من أجل دعم وضع السياسة العامة استنادا إلى نتائج المؤتمرات ووضع دليل للموظفين على المستوى القطري. |