"وضع القوات" - Traduction Arabe en Français

    • statut des forces
        
    • the Status of Forces Agreement
        
    • dispositif des forces
        
    Nous avons également signé en temps utile avec la Mission un accord sur le statut des forces. UN كما وقّعنا في الوقت المناسب اتفاق وضع القوات مع البعثة.
    Il serait bon que la responsabilité des gouvernements hôtes à l'égard du personnel des Nations Unies soit renforcée et que le modèle d'accord sur le statut des forces renvoie à la Convention. UN ويستحسن زيادة مسؤولية الحكومات المضيفة إزاء موظفي الأمم المتحدة وجعل نموذج الاتفاق بشأن وضع القوات متطابقا مع الاتفاقية.
    Des délais sont proposés pour la conclusion d'un accord sur le statut des forces lorsqu'une opération de maintien de la paix sera créée, et le modèle d'accord s'appliquera à titre provisoire si les délais fixés ne sont pas respectés. UN ويُقترح إطار زمني ﻹبرام اتفاق بشأن وضع القوات حينما يتم إنشاء عملية لحفظ السلام؛ وسيطبق الاتفاق النموذجي مؤقتا إذا لم يعقد اتفاق في غضون هذا اﻹطار الزمني.
    Nonetheless, the status of Department of State contractors, as well as that of contractors hired by other American agencies operating in Iraq, is not governed by the withdrawal of immunity in the Status of Forces Agreement and may well be governed by CPA Order 17. UN ومع ذلك، لا يخضع وضع المتعاقدين مع وزارة الخارجية الأمريكية، ووضع المتعاقدين مع وكالات أمريكية أخرى تعمل في العراق لسحب الحصانة المنصوص عليه في اتفاق وضع القوات وإنما يجوز أن ينظمه أمر سلطة الائتلاف المؤقتة رقم 17.
    Parmi les mesures pratiques affectant le dispositif des forces nucléaires des ÉtatsUnis, il est notamment prévu: UN 7- والإجراءات والممارسات المؤثرة على وضع القوات النووية للولايات المتحدة تشمل ما يلي:
    En outre, les accords sur le statut des forces récemment conclus, ainsi que ceux en cours de négociation, font référence à la Convention générale et la Convention des Nations Unies sur la sécurité du personnel. UN وتتضمّن اتفاقات وضع القوات التي أبرمتها الأمم المتحدة مؤخرا، وكذلك الاتفاقات التي تتفاوض بشأنها، إشارات إلى اتفاقية الامتيازات والحصانات والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    En outre, les accords sur le statut des forces récemment conclus, ainsi que ceux en cours de négociation, font référence à la Convention générale et la Convention des Nations Unies sur la sécurité du personnel. UN وعلاوة على ذلك، تتضمّن اتفاقات وضع القوات التي أبرمت مؤخرا، وكذلك الاتفاقات التي تتفاوض الأمم المتحدة بشأنها، إشارات إلى الاتفاقية العامة واتفاقية الأمم المتحدة لسلامة الموظفين.
    Marquant une évolution bienvenue, l'Accord sur le statut des forces conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2009 contient une disposition qui lève l'immunité de certains agents de sécurité étrangers en Iraq. UN وفي تطور جدير بالترحيب نص اتفاق وضع القوات المبرم في عام 2009 بين العراق والولايات المتحدة على حكم يلغي الحصانة الممنوحة لبعض الشركات الأمنية الخاصة المتعاقدة في العراق.
    L'Administration a fait savoir que la MONUC avait depuis lors soumis les cas faisant l'objet de différends au Gouvernement en lui demandant d'intervenir, puisqu'aux termes de l'accord sur le statut des forces il est tenu de fournir gratuitement des locaux à la MONUC. UN 101 - وعلقت الإدارة بأن البعثة قد أحالت منذئذ القضايا المتعلقة بالنزاع مع الملاّك إلى الحكومة من أجل التدخل، إذ يلزم الحكومة وفقا لأحكام اتفاقية وضع القوات توفير أماكن عمل مجانية للبعثة.
    De plus, bien que l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2009 ait révoqué l'immunité des sociétés de sécurité privées travaillant en sous-traitance pour le Département de la défense, le Groupe de travail a jugé que cette révocation ne s'appliquait pas clairement à tous les sous-traitants employés en Iraq par le Gouvernement des États-Unis. UN وفضلا عن ذلك، بينما أُلغي اتفاق مركز القوات عام 2009 بين العراق والولايات المتحدة بشأن وضع القوات حصانة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل مع وزارة الدفاع، وجد الفريق العامل أن إلغاء هذه الحصانة لا يشمل بشكل واضح جميع الشركات التي تعينها حكومة الولايات المتحدة في العراق.
    Elle a envoyé une mission technique à l'Union africaine en juin 2006; une équipe de juristes s'est également rendue à l'Union en juillet pour aider à mettre au point des mémorandums d'accord et des accords sur le statut des forces. UN وزارت بعثة فنية مقر الاتحاد الأفريقي في شهر حزيران/يونيه من العام الجاري وزاره فريق قانوني في شهر تموز/يوليه للمساعدة على إنجاز مذكرة التفاهم وتحديد وضع القوات الاحتياطية القانوني.
    Le Kenya accueille avec satisfaction l'insertion des dispositions principales de la Convention dans divers accords conclus récemment sur le statut des forces et des missions, qui démontre que la déclaration de risque exceptionnel n'est pas nécessaire. UN 7 - وأعرب عن ارتياح كينيا لإدماج الأحكام الأساسية للاتفاقية في اتفاقات متنوعة متعلقة باتفاق وضع القوات واتفاق طبيعة المهمة تم عقدها مؤخراً.
    Cette résolution devrait également donner une base juridique à la présence de troupes européennes au Tchad, en République centrafricaine et dans les pays de transit de la force, et inviter les gouvernements concernés à conclure avec l'Union européenne dès que possible des accords sur le statut des forces. UN كما ينبغي لهذا القرار أن يوفر الأساس القانوني لوجود قوات أوروبية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والبلدان التي ستعبرها القوة، وأن يدعو الحكومات المعنية إلى أن تبرم مع الاتحاد الأوروبي، في أقرب وقت ممكن، اتفاقات بشأن وضع القوات القانوني.
    Aux termes de l'accord sur le statut des forces signé par le gouvernement hôte, chaque fois que possible, le gouvernement devrait prendre les dispositions administratives nécessaires pour rembourser tous droits et taxes inclus dans le prix payé par la MINUEE aux entrepreneurs. UN وقد نص اتفاق وضع القوات الذي وقعته الحكومة المضيفة على أن تتخذ الحكومة الترتيبات الإدارية المناسبة، كلما أمكن، للإعفاء من أي مكوس وضرائب مستحقة الدفع كجزء من الثمن الذي تدفعه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للمقاولين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le BSCI que les relations entre une mission et les autorités du pays hôte, ainsi que leurs droits et responsabilités respectifs, étaient définis dans les accords relatifs au statut des forces et au statut de la mission ou dans un mémorandum d'accord concernant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les pays fournisseurs de contingents. UN أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العلاقات القائمة بين كل بعثة وسلطات البلد المضيف وحقوق كل منهما ومسؤولياته محددة في اتفاقي وضع القوات ووضع البعثة أو في إطار مذكرة تفاهم تتعلق بالعلاقة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Participation à des négociations concernant plusieurs accords sur le statut des forces et d'accords sur le statut des missions, y compris les accords avec le Gouvernement de l'Éthiopie pour la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée et et l'accord avec l'ex-République yougoslave de Macédoine concernant la Mission des Nations Unies au Kosovo. UN المشاركة في التفاوض بشأن العديد من اتفاقات وضع القوات واتفاقات وضع البعثات ووضع الصيغ النهائية لتلك الاتفاقات، بما في ذلك الاتفاق مع حكومة إثيوبيا بشأن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا والاتفاق مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بشأن بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Les accords sur le statut des forces et des missions et les accords de siège négociés afin de protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont évoqués dans la résolution 57/28 de l'Assemblée générale en date du 19 novembre 2002, contribueraient à résoudre la question de la protection des membres du personnel qui ne sont pas protégés par la Convention. UN 18 - وأضاف أن قرار الجمعية العامة 57/28 الصادر بتاريخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 يشير إلى اتفاقات وضع القوات وطبيعة المهمة والاتفاقات مع البلد المضيف بهدف حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. وقال إن تلك الوثائق تساهم في حل مسألة حماية الأعضاء من الموظفين الذين لا تحميهم الاتفاقية.
    La Sierra Leone accueille avec satisfaction l'insertion de dispositions de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions négociés par l'ONU avec les pays dans lesquels sont déployées des opérations de maintien de la paix et espère que ces mesures renforceront la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN 22 - وأعرب عن ارتياح سيراليون لإدخال أحكام الاتفاقية في اتفاقات وضع القوات وطبيعة المهمة المبرمة بين الأمم المتحدة والدول التي تقوم على أرضها عمليات حفظ السلام وعن الأمل في أن يتم بهذه الطريقة تقوية النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Therefore, United States contractors operating in Iraq under contract to other U.S. departments/agencies are not subject to the terms of the Status of Forces Agreement. UN ولذا لا يخضع المتعاقدون مع الولايات المتحدة العاملون في العراق بموجب عقد مع إدارات/وكالات أخرى للولايات المتحدة لأحكام اتفاق وضع القوات().
    The Agreement between the United States of America and Iraq on the withdrawal of American forces from Iraq and the organization of their activities during their temporary presence in Iraq (hereinafter the Status of Forces Agreement, or SOFA) was first approved by the Iraqi Council of Ministers and signed on 17 November 2008. UN وأقر مجلس الوزراء العراقي الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والعراق بشأن انسحاب القوات الأمريكية من العراق وتنظيم أنشطتها في أثناء وجودها المؤقت في العراق (المشار إليه فيما يلي باتفاق وضع القوات) ووقّع عليه في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Parmi les mesures pratiques affectant le dispositif des forces nucléaires des États-Unis, il est notamment prévu : UN 7 - والإجراءات والممارسات المؤثرة على وضع القوات النووية للولايات المتحدة تشمل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus