"وضع المشردين" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des personnes
        
    • du déplacement
        
    • situation des déplacés
        
    • statut des personnes déplacées
        
    • situation des personnes déplacées
        
    Au cours de sa visite à Boosaaso, dans le Puntland, il a pu observer de visu la situation des personnes déplacées et les problèmes qu'elles rencontrent. UN وخلال زيارته لبوساسو في منطقة بونتلاند، عاين الخبير المستقل وضع المشردين داخلياً والمشاكل التي يواجهونها.
    Le statut de personne déplacée dans son propre pays, l'expulsion par un État de ses propres ressortissants et la situation des personnes en transit ne relèveraient pas de la portée du sujet. UN واقترح أن يخرج من نطاق الموضوع وضع المشردين داخليا، وكذا طرد الدولة لمواطنيها وحالة الأشخاص العابرين.
    Si les autorités n'adoptent pas de mesures appropriées, la situation des personnes déplacées se détériorera probablement, en particulier compte tenu de l'appauvrissement des familles d'accueil. UN وبدون سياسات عامة ملائمة، فإن من المرجح أن يزيد وضع المشردين سوءا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإفقار الأسر المضيفة لهم.
    Les mêmes efforts sont déployés, de concert avec les autres institutions compétentes, pour améliorer la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays qui sont originaires de la province autonome du Kosovo-Metohija. UN وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي.
    2. Le phénomène du déplacement interne de population en Azerbaïdjan, comme dans bon nombre d'autres cas étudiés par le Représentant du Secrétaire général, trouve son origine dans un conflit ayant contraint de nombreuses personnes à fuir en raison de leur appartenance ethnique. UN 2- ويتلخص وضع المشردين داخلياً في أذربيجان، كما هو عليه الحال في العديد من الأوضاع الأخرى التي درسها ممثل الأمين العام بفرار أعداد كبيرة من الأشخاص على أساس إثني نتيجة النزاع.
    La situation des déplacés a parfois été décrite comme étroitement liée à la question des droits fonciers en raison du manque de terrains publics qui pourraient être distribués aux sansabri par l'État. UN ووصف بعض الأشخاص وضع المشردين داخلياً بأن جذوره تكمن في مسألة الحق في الأرض، نظراً إلى قلة مساحة الأراضي العامة المتوافرة التي يمكن للدولة أن تعيد توزيعها على المشردين.
    La délégation a dit que des efforts étaient entrepris pour réexaminer le statut des personnes déplacées et mettre en place une coopération bilatérale avec les pays d'origine pour résoudre ce problème. UN وبيَّن الوفد أن الأنشطة جارية لإعادة النظر في وضع المشردين وإقامة تعاون ثنائي مع البلدان الأصلية بغية تسوية هذه المشكلة.
    68. Les membres de la RRA ont évoqué la situation des personnes déplacées de la région du Chébéli inférieur et qui gagnent Baidoa. UN 68- وأشار جيش راحانوين للمقاومة إلى وضع المشردين داخليا من منطقة شابيل الدنيا الذين يأتون إلى بيدوا.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants a insisté sur la gravité de la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et sur l'urgence d'une action dans ce domaine. UN وأكد الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون الأطفال والنزاعات المسلحة على خطورة وضع المشردين داخلياً مشدداً على الحاجة الملحة إلى فعل ذلك.
    Rapport du Secrétaire général sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) UN تقرير الأمين العام بشأن وضع المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا
    Le Représentant a souligné que l'adoption d'une stratégie révisée contribuerait à améliorer la situation des personnes déplacées et a recommandé que les obstacles à un retour durable soient levés. UN وأوصى الممثل بإزالة العقبات التي تحول دون عودة دائمة مشددا على أن اعتماد استراتيجية منقحة ستساعد على تحسين وضع المشردين داخليا.
    50. Une délégation se déclare préoccupée par la situation des personnes déplacées dans plusieurs régions du continent et l'absence de réponses efficaces et encourage d'autres UN 50- وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن وضع المشردين داخلياً في عديد من أنحاء القارة، والافتقار إلى الاستجابات الفعالة.
    Du fait de cette reconnaissance et de l'interprétation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale selon laquelle son mandat engloberait la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, les experts sont d'avis que, pour le moment, il n'est pas nécessaire de définir des normes complémentaires dans ce domaine. UN هذا، وتفسير لجنة القضاء على التمييز العنصري لولايتها بوصفها تشمل أيضاً وضع المشردين داخلياً حض الخبراء على استنتاج أنه لا حاجة في الوقت الراهن إلى وضع المزيد من المعايير في هذا الصدد.
    Par l’intermédiaire du programme d’aide et de protection aux personne déplacées, le Groupe de coordination de l’aide humanitaire du Secrétariat a commencé à publier régulièrement des mises à jour de la situation des personnes déplacées, en vue d’améliorer l’échange de l’information sur la situation générale des personnes déplacées dans le secteur nord de l’opération Survie au Soudan. UN وقد شرعت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، من خلال برنامج مساعدة المشردين وحمايتهم، في إصدار بيانات مستكملة عن حالة المشردين على أساس منتظم وذلك بغية تعزيز تقاسم المعلومات عن وضع المشردين العام في القطاع الشمالي لعملية شريان الحياة للسودان.
    Il a notamment été suggéré de constituer un groupe de travail structuré afin de faire avancer le débat sur la question et de dresser un bilan initial permettant de faire l'inventaire et de procéder à l'analyse des pratiques et des outils existants en vue de prendre en compte la situation des personnes déplacées vivant en dehors des camps et de remédier aux insuffisances constatées à cet égard. UN وتشمل الاقتراحات المقدمة حتى الآن ضرورة إنشاء فريق عمل منظم لإحراز تقدم في تناول هذه المسألة، وإجراء تقييم أولي بهدف تجميع وتحليل الممارسات والأدوات القائمة لمعالجة وضع المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات، فضلاً عن الثغرات القائمة في هذا المجال.
    18. Fournir des renseignements actualisés sur la situation des personnes déplacées, en particulier celle des femmes, du fait de catastrophes naturelles ou d'opérations militaires liées à la guerre contre le terrorisme. UN 18- يرجى تقديم معلومات مستجدة عن وضع المشردين داخلياً، لا سيما النساء، نتيجة للكوارث الطبيعية أو العمليات العسكرية المرتبطة بالحرب على الإرهاب.
    Les rapports et les analyses que consacre la Mission à la promotion des retours durables sous-tendent les activités entreprises par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et l'équipe des Nations Unies pour le Kosovo afin d'améliorer la situation des personnes déplacées et des communautés minoritaires au Kosovo. UN أما التقارير والتحليلات التي تعدها البعثة بشأن تشجيع العودة المستدامة فهي توفر ركيزة للجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفريق الأمم المتحدة في كوسوفو لتحسين وضع المشردين داخليّا ووضع الأقليات في كوسوفو.
    Bien que le HCR estime que le Secrétaire général pourra encore avoir besoin de son concours pour élaborer son rapport sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie), l'établissement de ce rapport pour 2014 et pour 2015 n'a pas été prescrit dans le projet de budget ordinaire. UN تتوقع المفوضية أن تستمر حاجة الأمين العام إلى مساعدتها لدى إعداد تقريره عن وضع المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، إلا أن الولاية التشريعية المتعلقة بتقريري عامي 2014 و 2015 لم تكن قد أنشأت بعد وقت إعداد مشروع الميزانية العادية.
    Le HCR a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes permettant d'aborder de manière globale la situation des personnes déplacées, et d'adopter une position claire concernant les solutions durables au problème du déplacement. UN وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تتخذ الحكومة خطوات محددة نحو معالجة وضع المشردين داخلياً بصورة شاملة، وبأن تتخذ موقفاً واضحاً بشأن التوصل إلى حلول مستديمة لمسألة التشرد(146).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus