"وضع المكتب" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONUDC a élaboré
        
    • l'ONUDC a mis au point
        
    • il a élaboré
        
    • le Bureau a élaboré
        
    • le Bureau a mis au point
        
    • il a mis au point
        
    • l'ONUDC a établi
        
    • l'UNODC a établi
        
    • l'UNODC a mis au point
        
    • le BSCI
        
    • 'Office
        
    • le Bureau de
        
    • 'UNODC a élaboré
        
    • l'UNOPS a élaboré
        
    • l'UNOPS a mis au point
        
    l'ONUDC a élaboré le Programme mondial de lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages et aux forêts, qui a pour objectif de fournir une assistance technique. UN وقد وضع المكتب البرنامج العالمي لمكافحة جريمة الحياة البرية والغابات، الذي يهدف إلى تقديم المساعدة التقنية.
    À partir de ces études, l'ONUDC a élaboré des programmes de formation sur mesure pour faire connaître aux responsables de la passation des marchés publics et aux représentants du secteur privé le cadre juridique national et international et les bonnes pratiques internationales en la matière. UN واستناداً إلى تلك الدراسات، وضع المكتب برامج تدريبية مصمَّمة خصيصاً لإطلاع موظفي المشتريات والقطاع الخاص على الإطار القانوني الوطني والدولي والممارسات الدولية الجيِّدة.
    l'ONUDC a mis au point des indicateurs standard pour tous les domaines thématiques couverts par ses programmes de pays et régionaux. UN ٦١٨ - وقد وضع المكتب مؤشرات موحدة لجميع المجالات المواضيعية المشمولة ببرامجه القطرية والإقليمية.
    il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية.
    Dans un souci d'efficacité, le Bureau a élaboré des directives à l'intention des entités organisant des séminaires, des participants des Nations Unies et des fournisseurs. UN وتحقيقا لمزيد من الكفاءة، وضع المكتب مبادئ توجيهية للكيانات المنظمة وللمشاركين من الأمم المتحدة ولقطاع الموردين.
    62. Début 1998, le Bureau a mis au point un programme de formation générale dans le domaine des droits de l’homme à l’intention des citoyens cambodgiens. UN 62- وضع المكتب في أوائل عام 1998 برنامجاً تدريبياً لتدريب المواطنين الكمبوديين في مجال حقوق الإنسان بوجه عام.
    En Éthiopie, il a mis au point un programme national intégré dont le lancement est prévu en 2013. UN وفي إثيوبيا، وضع المكتب برنامجا وطنيا متكاملا، سيبدأ تنفيذه في عام 2013.
    En Afrique de l'Est, l'ONUDC a établi un accord de partenariat formel avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement et a bénéficié de la participation du COMESA à ses réunions. UN 56- وفي شرق أفريقيا، وضع المكتب اتفاق شراكة رسمي مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية واستفاد من مشاركة السوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في اجتماعاته.
    Pendant la période examinée, l'UNODC a établi des programmes détaillés de lutte contre le terrorisme pour un certain nombre de pays, dont l'Afghanistan, l'Algérie et le Yémen. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وضع المكتب برامج متعمِّقة لمكافحة الإرهاب لصالح عدد من البلدان، منها أفغانستان والجزائر واليمن.
    Conformément à cette nouvelle approche, l'UNODC a mis au point une nouvelle génération de programmes régionaux pour l'Asie de l'Est et le Pacifique, l'Afrique de l'Est, l'Amérique centrale et les Caraïbes et les Balkans. UN وتماشياً مع هذا النهج الجديد، وضع المكتب مجموعة جديدة من البرامج الإقليمية تشمل شرق آسيا والمحيط الهادئ وشرق أفريقيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبـي ومنطقة البلقان.
    En collaboration avec Telepak, organisation non gouvernementale nationale, l'ONUDC a élaboré à l'intention des organisations non gouvernementales et de la communauté, un module de formation sur les enquêtes relatives à l'exploitation forestière illégale. UN وبالتعاون مع تيلاباك، وهي منظمة وطنية غير حكومية، وضع المكتب وحدة تدريبية لصالح المنظمات غير الحكومية والمجتمع المحلي بشأن التحقيق في قطع الأشجار غير القانوني.
    62. En Égypte, l'ONUDC a élaboré des projets consacrés à la réforme de long terme de la police et du système pénitentiaire et à la justice pour mineurs. UN 62- في مصر، وضع المكتب مشاريع تركز على الإصلاح الطويل الأجل للشرطة والسجون وعلى قضاء الأحداث.
    Sur la base des réunions mentionnées ci-dessus et des évaluations individuelles, l'ONUDC a élaboré, en consultation avec les pays bénéficiaires, des plans d'action nationaux énonçant les priorités et les activités à mener pour faciliter l'application du Protocole relatif aux armes à feu. UN وبناء على ما سبق، وعلى أعمال التقييم الفردي، وضع المكتب خطط عمل وطنية، بالتشاور مع البلدان المستفيدة، تحدِّد الأولويات والأنشطة ذات الصلة اللازمة لتيسير تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    Au cours de l'exercice biennal, l'ONUDC a mis au point un cadre destiné à régir le recours à des entités extérieures. UN 74 - وخلال فترة السنتين، وضع المكتب إطارا ينظم الاستعانة بالأطراف الخارجية.
    Au Sahel, l'ONUDC a mis au point des programmes intégrés sur la drogue et le crime pour le Mali, la Mauritanie et le Niger. UN وفي منطقة " الساحل " وضع المكتب برامج متكاملة بشأن المخدرات والجريمة من أجل مالي وموريتانيا والنيجر.
    il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية.
    En raison de ces incertitudes, le Bureau a élaboré des hypothèses à la fois prudentes et modestes concernant la nature et l'ampleur des risques encourus. Français UN وفي ضوء عدم اليقين هذا، وضع المكتب افتراضات حذرة ومحافظة فيما يتعلق بأنواع المخاطر التي قد يتعرض لها ومداها.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de la politique de gestion des risques publiée en 2009, le Bureau a mis au point un module d'auto-évaluation des risques et du contrôle et organisé des activités de formation. UN وفي إطار دعم تنفيذ سياسة إدارة المخاطر في المؤسسة الصادرة عام 2009، وضع المكتب نموذجا للتقييم الذاتي للمخاطر والمراقبة وسهَّل التدريب.
    En collaboration avec les services organiques pertinents du PNUD et en mettant à profit les modules de formation existant au sein du système des Nations Unies, il a mis au point des programmes sur des questions de déontologie. UN وبالاشتراك مع الوحدات الفنية المعنية في البرنامج الإنمائي وبالاستفادة من نماذج التدريب المعتمدة في منظومة الأمم المتحدة، وضع المكتب مناهج بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات المهنية.
    Si l'ONUDC a établi une méthode d'évaluation des programmes régionaux, le Comité a constaté qu'un seul programme avait été évalué, et qu'une seule autre évaluation était en cours (Afghanistan et pays voisins). UN وفي حين وضع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة منهجية لتقييم برامجه الإقليمية، تبين للمجلس أن برنامجا واحدا فقط قُيّم فعلا، مع وجود برنامج آخر قيد التقييم (أفغانستان والبلدان المجاورة).
    5. En application de cette résolution, l'UNODC a établi la Compilation d'outils d'évaluation de la justice pénale, qui doit permettre de procéder à des évaluations dans le cadre notamment du maintien de la paix et de la reconstruction après les conflits. UN 5- وعملا بذلك القرار، وضع المكتب عُدَّة تقييم نظم العدالة الجنائية، وهي أداة لتقييم نظم العدالة الجنائية، بما في ذلك في إطار حفظ السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النـزاعات.
    Conformément à cette nouvelle approche, l'UNODC a mis au point une nouvelle génération de programmes régionaux pour l'Asie de l'Est et le Pacifique, l'Afrique de l'Est, l'Amérique centrale et les Caraïbes et les Balkans. UN وتماشياً مع هذا النهج الجديد، وضع المكتب مجموعة جديدة من البرامج الإقليمية تشمل شرق آسيا والمحيط الهادئ وشرق أفريقيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبـي ومنطقة البلقان.
    le BSCI a formulé huit recommandations visant à renforcer la fonction de coordination du Département, ainsi qu'à promouvoir la coopération interdisciplinaire à tous les niveaux et à encourager l'application de l'informatique. UN وقد وضع المكتب ثماني توصيات تستهدف تعزيز المهمة التنسيقية للإدارة، وتعزيز التعاون المتعدد التخصصات على جميع المستويات، وتعزيز تطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    Quelques orateurs ont indiqué que le passage à une approche intégrée axée sur les programmes pourrait contribuer à améliorer la situation financière de l'Office. UN وقال بعض المتكلّمين إنَّ التحوّل إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج يُمكن أن يساعد على تحسين وضع المكتب التمويلي.
    le Bureau de l'audit et des investigations a donc établi des procédures opératoires standard concernant la suite à donner aux demandes de divulgation pour veiller à ce que des mesures adoptées à ce sujet soient pleinement conformes à cette politique. UN ولهذا وضع المكتب إجراءات تشغيل داخلية موحدة لتلبية طلبات الكشف ضمانا لامتثال أي إجراء يتخذ امتثالا تاما لهذه السياسة.
    En Iraq, l'UNODC a élaboré un programme d'enquêtes destiné à fournir une évaluation globale de la nature et de l'ampleur de la corruption. UN وفي العراق، وضع المكتب برنامجاً لدراسات استقصائية ترمي إلى توفير تقييم شامل لطبيعة الفساد ومداه.
    Au début de l'année 2002, l'UNOPS a élaboré une nouvelle méthode de planification de ses opérations, compte tenu du fait que ses recettes avaient été déficitaires en 2001. UN وفي أوائل عام 2002، وضع المكتب منهجية جديدة لتخطيط الأعمال لمواجهة العجز في الإيرادات الذي اختبره في عام 2001.
    Pour aider les bureaux extérieurs à clôturer les projets et faciliter le bon déroulement de cette procédure, l'UNOPS a mis au point un outil en ligne. UN وقد وضع المكتب أداة متاحة على الإنترنت لإقفال المشاريع لمساعدة المكاتب الميدانية على تتبع سير المشاريع وتيسير إقفالها بسلاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus