"وضع المهاجرين" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des migrants
        
    • statut des migrants
        
    • la situation des immigrants
        
    • statut migratoire
        
    • la place que les migrants
        
    • situation des immigrés
        
    D'autre part, elle constate la précarité de la situation des migrants dans les pays de transit, où ils risquent d'être interceptés, détenus et expulsés. UN وتلاحظ المقررة الخاصة، من جهة أخرى، دقة وضع المهاجرين في بلدان المرور العابر حيث يتعرضون للتوقيف والاحتجاز والطرد.
    En ce qui concerne la question no 17, la situation des migrants sans papiers et des demandeurs d'asile mineurs placés en détention suscite des préoccupations. UN وفيما يتعلق بالسؤال رقم 17، فإن وضع المهاجرين دون أوراق وطالبي اللجوء القصر الموضوعين رهن الاعتقال، يثير القلق.
    la situation des migrants demeure un problème majeur. UN 19- لا يزال وضع المهاجرين شاغلاً رئيسياً.
    La régularisation du statut des migrants est un objectif qui bénéficie aux pays tant d'origine que de destination, au-delà des migrants eux-mêmes, sans les stigmatiser sur le plan pénal. UN وإضفاء طابع نظامي على وضع المهاجرين هو هدف، يستفيد من تحقيقه بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء، فضلا عن المهاجرين أنفسهم، من غير تجريمهم.
    Des exercices de profilage et d'enregistrement ont été entrepris pour vérifier le statut des migrants tchadiens qui ont fui la République centrafricaine et sont menacés d'apatridie, bon nombre d'entre eux n'ayant probablement plus de documents d'identité. UN وجرى الاضطلاع بعمليات التصنيف النمطي والتسجيل للتحقق من وضع المهاجرين التشاديين الذين فروا من جمهورية أفريقيا الوسطى ويُخشى عليهم من خطر انعدام الجنسية، فربما لم يعد العديد منهم يملك وثائق هوية.
    Enfin, la situation des immigrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile en situation illégale semble meilleure que dans d'autres régions du monde. UN ويبدو أخيراً أنّ وضع المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء أفضل مما هو عليه في أصقاع أخرى من العالم.
    Accès aux soins de santé, sans considération du statut migratoire UN الحصول على الرعاية الصحية بغض النظر عن وضع المهاجرين
    La vulnérabilité des migrants s'explique en partie par la xénophobie ambiante dans nombre de sociétés. Toutefois, cette vulnérabilité découle avant tout de la place que les migrants occupent sur le marché du travail et du non-respect des normes relatives au travail dans les pays hôtes. UN ويمكن تفسير ضعف المهاجرين جزئيا بالمناخ المتمثل في كراهية الأجانب السائدة حاليا في العديد من المجتمعات، وهذا الضعف ينبع بشكل رئيسي من وضع المهاجرين في سوق العمل وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.
    Indiquer également les mesures législatives adoptées par l'État partie pour améliorer la situation des migrants travaillant comme employés de maisons qui sont exclus des mécanismes de protection. UN كما يرجى تبيان التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين وضع المهاجرين الذين يعملون خدماً في المنازل والمستبعدين من نطاق آليات الحماية.
    Une tâche importante à entreprendre pour la communauté internationale est de faire de la migration internationale une force positive de développement, et de concentrer l'attention sur la situation des migrants eux-mêmes. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية التي يتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع بها في تحويل الهجرة الدولية إلى حافز إيجابي للتنمية والتركيز على وضع المهاجرين أنفسهم.
    L'écart entre le rythme de la mondialisation de l'économie, plus particulièrement sous la forme d'une augmentation des flux commerciaux et d'investissements, d'une part, et la mise en place de normes et d'institutions permettant de faire face aux nouveaux problèmes sociaux qui se font jour, d'autre part, a eu de graves répercussions sur la situation des migrants. UN فالفجوة بين سرعة العولمة الاقتصادية، وخصوصاً على شكل ازدياد تدفقات التجارة والاستثمار من جهة، وإرساء المعايير والأعراف لمعالجة القضايا الاجتماعية الجديدة والمستجدة من جهة أخرى تركت آثاراً خطيرة على وضع المهاجرين.
    Soulignant qu'il importe de s'occuper de la situation des migrants placés dans des centres de détention et en internement administratif, qui crée des conditions pouvant donner lieu à une violation de leurs droits fondamentaux, en recherchant un mode d'approche global, intégré, concerté et équilibré, UN وإذ يشدد على أهمية معالجة وضع المهاجرين المودَعين مراكز الاحتجاز والمهاجرين الموضوعين رهن الاحتجاز الإداري، الذي يوجد ظروفاً يمكن أن تؤدي إلى انتهاك حقوقهم الإنسانية، باتباع نهج شامل ومتكامل ومتضافر ومتوازن،
    Soulignant qu'il importe de s'occuper de la situation des migrants placés dans des centres de détention et en internement administratif, qui crée des conditions pouvant donner lieu à une violation de leurs droits fondamentaux, en recherchant un mode d'approche global, intégré, concerté et équilibré, UN وإذ يشدد على أهمية معالجة وضع المهاجرين المودَعين مراكز الاحتجاز والمهاجرين الموضوعين رهن الاحتجاز الإداري، الذي يوجد ظروفاً يمكن أن تؤدي إلى انتهاك حقوقهم الإنسانية، باتباع نهج شامل ومتكامل ومتضافر ومتوازن.
    122.18 Se pencher sur la situation des migrants et des gens du voyage (Bangladesh); UN 122-18- معالجة وضع المهاجرين والمسافرين (بنغلاديش)؛
    Les questions suivantes sont traitées dans le présent rapport: cadre juridique et institutionnel de la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression; principales préoccupations en la matière et, en particulier, problème de la concentration des médias et des conflits d'intérêts; et série de thèmes plus précis tels que la situation des migrants et des enfants et les liens entre cette question et le mandat du Rapporteur spécial. UN ويتناول التقرير القضايا التالية: الإطار القانوني والمؤسسي فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير؛ والشواغل الرئيسية وكذلك، بوجه خاص، قضية تركيز وسائط الإعلام وتضارب المصالح؛ وعدد من القضايا الأكثر تحديداً مثل وضع المهاجرين والأطفال من حيث صلته بولاية المقرر الخاص.
    À ce sujet, la communauté internationale devrait examiner sérieusement les conséquences des migrations sous toutes leurs formes. La régularisation du statut des migrants doit se faire dans le strict respect de leurs droits fondamentaux et garantir qu'ils ne sont pas exploités par leurs employeurs. UN وأكدت أنه في هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر على نحو جاد في آثار الهجرة بكل صورها، وينبغي تنظيم وضع المهاجرين مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم، على أن نضمن ألا يستغلهم أرباب عملهم.
    L'Afrique du Sud et la Turquie ont confirmé qu'elles facilitaient le retour dans ces circonstances, à condition que la nationalité ou le statut des migrants objet d'un trafic ne possédant pas les documents voulus aient été vérifiés au préalable. UN كما أكّدت جنوب أفريقيا وتركيا على تيسير الإعادة بمقتضى ظروف من هذا القبيل بناءً على شرط أن يكون قد تمّ التحقّق من جنسية أو وضع المهاجرين المهرَّبين ممّن ليس لديهم وثائق صحيحة.
    L'Afrique du Sud, la Bosnie-Herzégovine et la Turquie ont confirmé qu'elles facilitaient le retour dans ces circonstances, à condition que la nationalité ou le statut des migrants objet d'un trafic ne possédant pas les documents voulus aient été vérifiés au préalable. UN كما أكّدت البوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وتركيا على تيسير الإعادة بمقتضى ظروف من هذا القبيل بناءً على شرط أن يكون قد تمّ التحقّق من جنسية أو وضع المهاجرين المهرَّبين ممّن ليس لديهم وثائق صحيحة.
    Les pays d'origine doivent être encouragés à créer plus de possibilités de développement en leur sein, tandis que les pays de destination doivent faire plus pour améliorer la situation des immigrants et combattre la discrimination et la xénophobie. UN وينبغي تشجيع البلدان المرسلة على توفير فرص إنمائية أكثر في الوطن، بينما يجب أن تفعل البلدان المستقبلة أكثر مما فعلت لتحسين وضع المهاجرين ومكافحة التمييز الاجتماعي ورُهاب الأجانب.
    Dans les travaux préparatoires à cette loi, il est souligné que les mesures visant à améliorer la situation des immigrants en général doivent être accessibles aux hommes et aux femmes sur un pied d'égalité. UN وجرى التأكيد في الأعمال التحضيرية على أنه يجب أن تكون التدابير التي تهدف إلى تحسين وضع المهاجرين بصفة عامة متاحة للرجال والنساء على حد سواء.
    Le Rapporteur spécial a été informé des progrès accomplis pour la protection des enfants migrants, s'agissant en particulier de l'extension de la couverture médicale et des services de santé, sans considération du statut migratoire des intéressés. UN 68 - أبلغ المقرر الخاص ببعض ما أحرز من تقدم في مجال حماية الأطفال المهاجرين، ولا سيما في ما يتعلق بتوسيع نطاق التغطية الصحية وخدمات الرعاية، بغض النظر عن وضع المهاجرين المعنيين.
    La vulnérabilité des migrants s'explique en partie par la xénophobie ambiante dans nombre de sociétés. Toutefois, cette vulnérabilité découle avant tout de la place que les migrants occupent sur le marché du travail et du non-respect des normes relatives au travail dans les pays hôtes. UN ويمكن تفسير ضعف المهاجرين جزئيا بالمناخ المتمثل في كراهية الأجانب السائدة حاليا في العديد من المجتمعات، وهذا الضعف ينبع بشكل رئيسي من وضع المهاجرين في سوق العمل وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.
    Un autre aspect important du code réside en ceci qu'il régularise la situation des immigrés illégaux et qu'il combat simultanément le marché non structuré du travail. UN وهناك جانب آخر للقانون، فهو يسمح بإضفاء الطابع القانوني على وضع المهاجرين غير القانونيين وفي نفس الوقت يحارب سوق العمل غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus