"وضع اﻷمين" - Traduction Arabe en Français

    • le Secrétaire
        
    le Secrétaire général a placé la promotion et la protection des droits de l'homme au centre de ses préoccupations et des intérêts de son secrétariat tout entier. UN ولقد وضع اﻷمين العام مسألة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في مركز الصدارة من اهتماماته واهتمامات اﻷمانة ككل.
    Le Comité consultatif avait recommandé l'ouverture des crédits et la mise en recouvrement des sommes correspondant au coût estimatif du retrait présenté par le Secrétaire général. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية باعتماد وتقسيم تكاليف الانسحاب التي وضع اﻷمين العام تقديراتها.
    Dans des termes clairs et précis, le Secrétaire général y énonce les éléments de ce qui constitue certainement l'ensemble de réformes le plus complet jamais présenté dans l'histoire des Nations Unies. UN وبعبارات واضحة ومقتضبة، وضع اﻷمين العام العناصر التي تكون بدون شك أشمل مجموعة لﻹصلاحات في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. UN كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين.
    le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. UN كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين.
    le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. UN كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين.
    le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. UN كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين.
    le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. UN كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين.
    le Secrétaire général a élaboré un certain nombre de principes directeurs pour lutter contre le harcèlement sexuel à l’ONU. UN ٩٧ - لقد وضع اﻷمين العام عددا من السياسات والمبادئ التوجيهية بشأن التصدي لمسألة التحرش الجنسي في اﻷمم المتحدة.
    le Secrétaire général a lancé à chacun d'entre nous un défi d'une importance capitale, et nous ne devrions ménager aucun effort pour le relever en faisant preuve d'objectivité et de la largeur de vue qui s'imposent. UN لقد وضع اﻷمين العام أمامنا جميعا تحديا هائلا، لذا ينبغي لنا أن نقوم بكل ما هـو ممكــن لنكون على مستوى الاختبار وذلك عن طريق إظهار ما يلزم من سعة في الرؤية وموضوعية في التطلع.
    Comme le lui avait demandé l'Assemblée générale, le Secrétaire général a élaboré les grandes lignes d'un projet de régime d'assurance décès et invalidité accidentels applicable aux membres des contingents et dont les principaux éléments seraient les suivants : UN وعملا بطلب الجمعية العامة، وضع اﻷمين العام مواصفات للنظام المقترح للتأمين على أفراد الوحدات ضد حالات الوفاة والعجز نتيجة للحوادث، يشمل العناصر اﻷساسية التالية:
    le Secrétaire général a défini trois lignes directrices des initiatives futures de l'ONU; elles sont aussi les piliers de la politique étrangère du Brésil : paix, développement et démocratisation. UN وقد وضع اﻷمين العام ثلاثة مبادئ توجيهية لمساعينا المقبلة في اﻷمم المتحدة، وهذه المبادئ هي اﻷعمدة التي ترتكز عليها سياسة البرازيل الخارجية، وهي السلام والتنمية وإحــــلال الديمقراطية.
    le Secrétaire général a également tenu compte des suggestions pertinentes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à sa quarante et unième session. UN كما وضع اﻷمين العام في حسبانه الاقتراحات ذات الصلة التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الحادية واﻷربعين.
    Nous espérions disposer à cette session du programme d'action pour le développement que le Secrétaire général doit établir, mais nous espérons néanmoins recevoir son rapport préliminaire sur le sujet plus tard cette année. UN وهكذا، وبينما كنا نأمل في أن يكون معروضا علينا في هذه الدورة " خطة للتنمية " من وضع اﻷمين العام، مازلنا نتطلع الى استلام تقريره اﻷولي عن هذا الموضوع في وقت لاحق من هذا العام.
    Dans ce processus de développement, le Secrétaire général a clairement établi le rôle de l'Organisation des Nations Unies comme identificateur des acteurs du développement, centre d'information et de sensibilisation, lieu par excellence de la recherche du consensus et de l'établissement des normes et des priorités, et enfin comme centre de coordination des activités de développement. UN لقد وضع اﻷمين العام بوضوح، في عملية التنمية هذه، دور المنظمة في تحديد عناصر التنمية، وفي توفير مركز للمعلومات وفي تعزيز التفاهم، وبوصفها أفضل محفل للسعي إلى تحقيق توافق اﻵراء ووضع المعايير واﻷولويات، وأخيرا، بوصفها مركزا لتنسيق اﻷنشطة الانمائية.
    4. En octobre 1993, un rapport de synthèse sur le Registre des armes classiques, contenant les données et informations fournies par 80 gouvernements pour l'année civile 1992, a été publié par le Secrétaire général. UN ٤ - وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وضع اﻷمين العام تقريرا موحدا عن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يضم البيانات والمعلومات المقدمة من ٨٠ حكومة عن السنة التقويمية ١٩٩٢.
    Le 13 mai, le Secrétaire général a présenté officiellement ses recommandations dans un rapport au Conseil de sécurité, qui prévoyait le déploiement progressif de la MINUAR II, avec des effectifs pouvant aller jusqu’à 5 500 hommes, en soulignant la nécessité d’amener le plus rapidement possible les troupes sur le terrain. UN وفي ١٣ أيار/ مايو، وضع اﻷمين العام توصياته في تقرير موجه إلى مجلس اﻷمن، وحدد فيه نشر البعثة الثانية على مراحل حيث يصل قوامها إلى ٥٠٠ ٥ فرد، وأكد ضرورة اﻹسراع في إرسال القوات إلى الميدان.
    En 1993 également, l'UNESCO, conjointement avec la FMSM et le Conseil international des sciences sociales, a publié un ouvrage intitulé Technologie biomédicale et droits de l'homme, examen des questions d'éthique, dont le Secrétaire général de la FMSM était l'auteur. UN وفي عام ١٩٩٣، قامت اليونسكو بالاشتراك مع الاتحاد والمجلس الدولي للعلوم الاجتماعية بنشر " تكنولوجيا الطب اﻷحيائي وحقوق اﻹنسان " ، وهو بحث في المشكلات اﻷخلاقية من وضع اﻷمين العام للاتحاد.
    De plus, certaines recommandations et observations soulignant utilement la nécessité pour les institutions financières et économiques internationales, les institutions et organes du système des Nations Unies et des pays donateurs en particulier de faire un effort concerté ont été formulées par le Secrétaire général dans les rapports que j'ai mentionnés. UN وعلاوة على ذلك، وضع اﻷمين العام في التقارير التي أشرت اليها عددا من التوصيات والملاحظات المفيدة التي تقتضي ضمنا ضرورة بذل جهد متضافر من جانب المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية، ووكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وفرادى البلدان المانحة.
    C'est dans cet esprit de coopération que le Secrétaire général a rencontré en août 1994 les chefs de secrétariat des organisations régionales avec lesquelles l'ONU avait récemment coopéré dans le domaine du rétablissement et du maintien de la paix. UN وقد وضع اﻷمين العام هذا الهدف نصب عينيه عندما اجتمع في آب/أغسطس ١٩٩٤ مع رؤساء عدة منظمات إقليمية تعاونت معها اﻷمم المتحدة مؤخرا في جهود صنع السلام وحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus