"وضع برنامج وطني" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer un programme national
        
    • mettre en place un programme national
        
    • mettre au point un programme national
        
    • formuler un programme national
        
    • 'élaboration d'un programme national
        
    • élaboré un programme national
        
    • 'établissement du programme national
        
    • un programme national de
        
    • concevoir un programme national
        
    • place un programme national propre
        
    • développement d'un programme national
        
    Nous sommes par ailleurs en train d'élaborer un programme national ciblé pour faire face aux changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في بلدنا وضع برنامج وطني محدد الأهداف بغية التصدي لتغير المناخ.
    En 2007, il a aussi chargé le Centre national pour l'étude de la violence des hommes à l'égard des femmes d'élaborer un programme national pour la prise en charge des victimes de crimes sexuels. UN وفي عام 2007، أوعزت الحكومة إلى المركز الوطني المعني بعنف الرجل ضد المرأة وضع برنامج وطني لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية.
    Cette politique concrétise l'intention du Gouvernement de mettre en place un programme national de protection sociale axé sur l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies et vulnérables. UN وتعبر السياسة عن قصد الحكومة من وضع برنامج وطني للحماية الاجتماعية يركز على تحسين حياة الفقراء والمحرومين.
    L'État partie devrait mettre en place un programme national d'éducation aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف وضع برنامج وطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Aider les autorités nationales à mettre au point un programme national intégré de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée, notamment la piraterie. UN مساعدة السلطات الوطنية على وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك القرصنة.
    Cependant, compte tenu de l'apport des CEPENF et des CCIE's, il est nécessaire de formuler un programme national d'amélioration de la qualité et de la couverture de l'éducation préscolaire qui soit dûment lié à l'enseignement primaire. UN ومن ناحية أخرى، للاستفادة من الجوانب الايجابية لكل منهما، من الضروري وضع برنامج وطني لتوسيع تغطية ونوعية التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة، يُنسق على النحو الواجب مع المستوى الابتدائي.
    À cette époque déjà, une coopération s'est instaurée entre différents secteurs de l'administration pour l'élaboration d'un programme national visant à renforcer la sécurité des citoyens et à réduire la violence. UN ومن أجل تعزيز أمن المواطنين والحد من العنف، بادرت مختلف الدوائر الإدارية من قبل إلى التعاون على وضع برنامج وطني.
    Au Canada, il avait été élaboré un programme national de recherche des enfants portés disparus, des enfants enlevés et des enfants introduits clandestinement dans le pays. UN 39- أبلغت كندا عن وضع برنامج وطني مخصص لاستعادة الأطفال المفقودين والمخطوفين والمهرَّبين.
    1009. Le Comité prend note des initiatives prises par l'État partie dans le domaine du travail et de l'exploitation économique des enfants et, en particulier, de l'étude récente et des activités de suivi menées à cet égard, y compris l'établissement du programme national de lutte contre le travail des enfants. UN 1009- وتلاحظ اللجنة المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال عمل الأطفال واستغلالهم الاقتصادي، وخاصة الدراسة الحديثة وأنشطة المتابعة التي أجريت في هذا الصدد، بما في ذلك وضع برنامج وطني لمكافحة عمل الأطفال.
    Le Ministère de la santé a mis en place la Commission pour la prévention du cancer du sein, dont l'objectif est d'élaborer un programme national de prévention de cette maladie. UN وقد أنشأت وزارة الصحة اللجنة المعنية بالوقاية من سرطان الثدي التي تهدف إلى وضع برنامج وطني للوقاية من هذا المرض.
    La FAO a aidé le Gouvernement à remettre sur pied les services statistiques agricoles du ministère de l'agriculture et à élaborer un programme national relatif à la sylviculture. UN وقدمت الفاو أيضا الدعم إلى الحكومة في إصلاح الخدمات الإحصائية الزراعية في وزارة الزراعة وفي وضع برنامج وطني للحراجة.
    L'objectif est également d'élaborer un programme national de prévention du trafic de femmes. UN ويستهدف ذلك أيضا وضع برنامج وطني لمنع الاتجار بالمرأة.
    L'État partie devrait mettre en place un programme national d'éducation aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف وضع برنامج وطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait mettre en place un programme national d'éducation aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف وضع برنامج وطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il a noté que le Mali faisait des efforts pour promouvoir les droits relatifs à la sexualité et s'employait à mettre en place un programme national de lutte contre les mutilations génitales féminines. UN وأخذت علماً بالجهود التي تبذلها مالي لتعزيز الحقوق الجنسية واستمرارها في وضع برنامج وطني لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Au Guatemala, les accords de paix ont stipulé qu'il fallait mettre au point un programme national d'éducation civique pour la démocratie et la paix qui prônera les droits de l'homme, le renouveau de la culture politique et le règlement pacifique des conflits. UN وفي غواتيمالا، نوهت اتفاقات السلام بضرورة وضع برنامج وطني للتربية المدنية من أجل الديمقراطية والسلام يعزز حقوق الإنسان وتجديد الثقافة السياسية والحل السلمي للنزاعات.
    Mon pays, qui abrite le premier et le plus grand cosmodrome du monde, Baïkonour, s'emploie activement à mettre au point un programme national d'activités spatiales civiles, qui comprend la création d'un complexe de lancement, Baïterek. UN وبلدي، الذي يستضيف أول وأكبر قاعدة لإطلاق الصواريخ والسفن الفضائية، بايكونور، يعمل على وضع برنامج وطني للفضاء المدني، بما في ذلك إنشاء مجمع للصواريخ الفضائية، يدعى بايتريك.
    212. Un représentant a noté que le programme du FNUAP semblait être spécifiquement conçu pour renforcer des éléments appuyés par d'autres donateurs; les efforts faits pour aider le Gouvernement à formuler un programme national de santé maternelle et infantile et de planification de la famille en étaient une illustration particulièrement notable. UN ٢١٧ - وأشار أحد المندوبين الى أنه يبدو أن برنامج الصندوق قد صُمم خصيصا للاعتماد على عناصر يدعمها مانحون آخرون، وأبرزها جهود مساعدة الحكومات في وضع برنامج وطني لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    L'élaboration d'un programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR) n'a guère progressé. UN وأُحرز تقدم محدود في وضع برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    104. Le 8 mars 1998, le Président de la République a demandé que soit élaboré un programme national contre la violence au sein de la famille, qui tiendrait particulièrement compte de la situation des femmes et des filles des communautés autochtones, qui sont particulièrement vulnérables à la violence au sein de la famille. UN 104 - في 8 آذار/مارس 1998، طلب رئيس الجمهورية وضع برنامج وطني لمكافحة العنف العائلي تراعي فيه بوجه خاص حالة النساء والبنات الأصليات المعرضات بشكل بالغ للعنف العائلي.
    1009. Le Comité prend note des initiatives prises par l'État partie dans le domaine du travail et de l'exploitation économique des enfants et, en particulier, de l'étude récente et des activités de suivi menées à cet égard, y compris l'établissement du programme national de lutte contre le travail des enfants. UN 1009- وتلاحظ اللجنة المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال عمل الأطفال واستغلالهم الاقتصادي، وخاصة الدراسة الحديثة وأنشطة المتابعة التي أجريت في هذا الصدد، بما في ذلك وضع برنامج وطني لمكافحة عمل الأطفال.
    concevoir un programme national visant à encourager la littérature de langue sinhala et de langue tamil; UN وضع برنامج وطني لتعزيز اﻷدب السينهالي وأدب التاميل؛ رفع مستوى أدب اﻷطفال.
    a) De promouvoir la santé des adolescents en mettant en place un programme national propre à favoriser la bonne transition à l'âge adulte et de veiller à ce que ce programme soit fondé sur les droits, participatifs et animés localement; UN (أ) النهوض بصحة المراهقين عن طريق وضع برنامج وطني بشأن صحة المراهقين من أجل دعم انتقال المراهقين بنجاح إلى مرحلة الرشد، وضمان أن يكون هذا البرنامج قائماً على الحقوق وتشاركياً وموجهاً توجيهاً محلياً؛
    ONU-Femmes appuie le développement d'un programme national sur la violence sexiste au Viet Nam et la planification de mesures de suivi pluriannuelles au Népal. UN وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة وضع برنامج وطني بشأن العنف الجنساني في فييت نام وبشأن تخطيط إجراءات المتابعة المتعددة السنوات في نيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus