Le Comité demande que des informations et des données statistiques concernant la situation de ces groupes figurent dans le prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إدراج معلومات وبيانات عن وضع تلك الفئات في التقرير الدوري المقبل. |
2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa quarante-huitième réunion; | UN | 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض وضع تلك الأطراف أثناء اجتماعها الثامن والأربعين؛ |
Il n'est pas toujours facile de comprendre le statut de ces appels ni de quelle façon ils sont coordonnés au sein du système des Nations Unies. | UN | وليس من السهل دائما تفهم وضع تلك النداءات وكيفية التنسيق بينها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité met l'accent en particulier sur la nécessité de consulter les enfants lors de l'élaboration de ces stratégies, cadres et mesures. | UN | وتلقي اللجنة الضوء بالخصوص على ضرورة استشارة الأطفال عند وضع تلك الاستراتيجيات والأطر واتخاذ تلك التدابير. |
5. Reconnaît à quel point il importe d'adopter une approche interdisciplinaire pour élaborer ces programmes de formation théorique et pratique fondés sur des éléments scientifiques dans des domaines tels que la médecine, la psychologie, l'éducation et les sciences sociales; | UN | 5- تسلِّم بأهمية اتِّباع نهج متعدِّد التخصُّصات في وضع تلك البرامج التعليمية والتدريبية بالاستناد إلى الأدلَّة العلمية، في مجالات كالطب وعلم النفس والتعليم والعلوم الاجتماعية؛ |
Mais d'abord, nous devons collaborer pour mettre ces idées à l'épreuve. | UN | غير أن علينا، أولا، أن نتعاون في وضع تلك الأفكار موضع الاختبار. |
Plusieurs de ces pays ont commencé à établir ces indicateurs. | UN | وقد شرعت عدة دول في المنطقة في وضع تلك المؤشرات. |
Le financement de l'ensemble du projet n'étant pas encore assuré, les auteurs du projet de résolution estiment approprié de continuer à encourager les États à aider le Bureau des affaires de désarmement pour la mise au point de ces directives. | UN | وبما أن تمويل المشروع برمته لم يوفر بعد، فإن صائغي مشروع القرار يرون أن من المناسب أن نواصل تشجيع الدول على دعم مكتب شؤون نزع السلاح لدى وضع تلك المبادئ التوجيهية. |
Si nous tenons à mettre cette formule entre guillemets, nous suggérons qu'elle apparaisse comme citation afin de montrer que cette formule est ce dont nous avons convenu. | UN | ونقترح، إن شئنا وضع تلك الصياغة داخل أقواس اقتباس، أن تقدم بمثابة اقتباس لبيان أن الصياغة هي ما اتفقنا عليه. |
2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa quarante-huitième réunion; | UN | 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض وضع تلك الأطراف أثناء اجتماعها الثامن والأربعين؛ |
Elle demande qu'on établisse un document de séance contenant des renseignements sur la situation de ces postes et la date à laquelle ils seront pourvus. | UN | وطلبت إعداد ورقة غرفة اجتماع تحوي معلومات عن وضع تلك الوظائف والتاريخ الذي ستشغل فيه. |
2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa cinquantième réunion; | UN | 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض وضع تلك الأطراف إبّان اجتماعها الخمسين؛ |
La Chine estime également que les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à appuyer les efforts déployés pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires, à respecter le statut de ces zones et à s'acquitter des obligations correspondantes. | UN | وتدعو الصين أيضا إلى التزام الدول التي تملك أسلحة نووية بدعم الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وإلى احترام وضع تلك المناطق واتباع الالتزامات الملائمة. |
La Chine estime également que les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à appuyer les efforts déployés pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires, à respecter le statut de ces zones et à s'acquitter des obligations correspondantes. | UN | وتدعو الصين أيضا إلى التزام الدول التي تملك أسلحة نووية بدعم الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وإلى احترام وضع تلك المناطق واتباع الالتزامات الملائمة. |
En attendant que le Conseil de sécurité se prononce au sujet du statut de ces contrats, le Bureau n'est pas en mesure de donner une réponse satisfaisante aux demandes et plaintes reçues. | UN | وإلى حين صدور قرار من مجلس الأمن بشأن وضع تلك العقود في المستقبل، فإن مكتب برنامج العراق ليس في وضع يمكنه من الرد بصورة مُرضية على ما يرده من استفسارات وشكاوى. |
Le Comité met l'accent en particulier sur la nécessité de consulter les enfants lors de l'élaboration de ces stratégies, cadres et mesures. | UN | وتلقي اللجنة الضوء بالخصوص على ضرورة استشارة الأطفال عند وضع تلك الاستراتيجيات والأطر واتخاذ تلك التدابير. |
La MINUL a été priée d'apporter son assistance pour l'élaboration de documents portant sur l'évaluation des procédures et non pour l'élaboration de ces quatre politiques nationales. | UN | وطُلب من البعثة تقديم المساعدة في صياغة وثائق لمراجعة السياسات، بدلا من تقديمها في وضع تلك السياسات الوطنية الأربعة. |
Le BSCI a reconnu la nécessité de tenir compte des spécificités de chaque lieu d'affectation pour l'élaboration de ces politiques et procédures standard. | UN | وقد أقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالحاجة لمراعاة خصوصيات كل مركز عمل لدى وضع تلك السياسات والإجراءات الموحدة. |
5. Reconnaît l'importance d'adopter une approche interdisciplinaire pour élaborer ces programmes d'enseignement et de formation fondés sur des éléments scientifiques, dans des domaines tels que la médecine, la psychologie, l'éducation et les sciences sociales; | UN | 5- تسلِّم بأهمية اتباع نهج متعدِّد التخصصات في وضع تلك البرامج التعليمية والتدريبية بالاستناد إلى الأدلة العلمية، في مجالات كالطب وعلم النفس والتعليم والعلوم الاجتماعية؛ |
Il invite le Secrétaire général à mettre ces mesures en œuvre. | UN | وقال إن اللجنة تشجع الأمين العام على مواصلة جهوده في سبيل وضع تلك التدابير موضع التنفيذ. |
Il a ajouté que la Commission militaire internationale ayant adopté cette déclaration, avait, selon ses propres termes, < < fixé les limites techniques auxquelles les nécessités d'une guerre devaient céder devant les exigences de l'humanité > > . Il a souligné également que le défi et la responsabilité de la Conférence diplomatique de Dublin étaient, en 2008, d'établir ces limites pour les armes à sous-munitions. | UN | وقال إن اللجنة العسكرية الدولية التي اعتمدت ذلك الإعلان، " وضعت الحدود التقنية التي يجب أن تتنازل عندها ضرورات الحرب لصالح متطلبات الإنسانية " على ما ذكرته، وأشار إلى أن التحدي والمسؤولية أمام مؤتمر دبلن الدبلوماسي يتمثلان في وضع تلك الحدود في ما يتعلق بالذخائر العنقودية عام 2008. |
Les retards constatés dans la mise au point de ces indicateurs s'expliquaient en partie par les difficultés inhérentes à l'établissement de résultats sexospécifiques dans le cadre des projets et programmes. | UN | وقد نجم التأخير الحاصل في وضع تلك المؤشرات في شكلها النهائي عن أسباب من بينها المشاكل الملازمة لعملية إبراز النتائج المتحققة فيما يخص تعميم المنظور الجنساني في المشاريع والبرامج. |
Wuornos tu aurais du me mettre cette balle dans la tête. | Open Subtitles | مهلا ايها السفاح يجب عليك وضع تلك الرصاصة في رأسي |
Lorsqu'il traite des informations confidentielles et qu'il met ces dispositions en place, le Comité veille à ce que le paragraphe 5 de l'article 9 de la Convention soit respecté. | UN | وتكفل اللجنة، عند تناول معلومات سرية ولدى وضع تلك الترتيبات، احترام الفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية. |
La CGPM avait adopté un dispositif régional relatif aux mesures du ressort des États du port et la CICTA était en train d'élaborer de telles mesures. | UN | أما اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط، فقد اعتمدت خطة إقليمية بشأن تدابير دول الميناء، فيما تعكف اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي على وضع تلك التدابير. |
Il m'a mis ce camion dans les mains pour que j'accomplisse Sa volonté. | Open Subtitles | وضع تلك الشاحنة اللعينة في يدّي حتى احمل إرادته |
Dieu a placé cette enfant ici pour une raison. | Open Subtitles | الآله وضع تلك الطفلة هنا لسبب ما |