"وضع توجيهات" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer des directives
        
    • élaborer des orientations
        
    • l'élaboration de directives
        
    • définir des orientations
        
    • établir des directives
        
    • élaboration d'orientations
        
    • Mettre au point des orientations
        
    • 'élaboration de lignes directrices
        
    • Etablir des directives
        
    • élaboré des directives
        
    • formuler des directives
        
    • Elaboration de directives
        
    • la définition d'orientations
        
    • d'établir des lignes directrices
        
    • une directive
        
    ii) élaborer des directives générales concernant la réalisation des bilans de vulnérabilité et des évaluations des mesures d'adaptation, et élaborer des stratégies et plans nationaux d'adaptation; UN وضع توجيهات واسعة فيما يتعلق بإنجاز تقييمات التكيف والقابلية للتأثر، وتهيئة خطط واستراتيجيات وطنية للتكيف؛
    Le FNUAP a indiqué qu'il prévoyait d'élaborer des directives sur le financement groupé dans les descriptifs de programme de pays pour l'établissement d'un budget unifié en 2013. UN وأكد صندوق الأمم المتحدة للسكان أنه يعتزم وضع توجيهات بشأن التمويل الموحد تتبعها وثائق البرامج القطرية من أجل الميزنة الموحدة في عام 2013.
    élaborer des orientations concernant les plans nationaux de gestion des déchets en vue de parvenir à une gestion écologiquement rationnelle; UN وضع توجيهات بشأن الخطط الوطنية لإدارة النفايات بتحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛
    Nous progressons dans l'élaboration de directives claires. UN وأحرزنا تقدما في وضع توجيهات سياسية واضحة.
    définir des orientations communes sur l'aide au développement des moyens nationaux UN وضع توجيهات مشتركة لتمكين القدرات الوطنية
    :: établir des directives applicables au personnel et aux interprètes temporaires UN :: وضع توجيهات تسري على الموظفين وعلى المترجمين الشفويين المؤقتين
    Ils ont prêté leur concours à la FAO en vue de l'élaboration d'orientations supplémentaires, y compris une législation type destinée à faciliter l'utilisation des systèmes de surveillance des navires. UN وأفادت بأنها تدعم عمل المنظمة الهادف إلى وضع توجيهات إضافية تشمل تشريعات نموذجية لتيسير استخدام تلك النظم.
    Pendant la période considérée, ce groupe a redoublé d'efforts pour élaborer des directives sur l'aide qu'il convient d'apporter aux marins victimes des pirates somaliens et à leur famille. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام الفريق بتكثيف الجهود الرامية إلى وضع توجيهات بشأن رعاية البحارة وأفراد أسرهم المتضررين من أعمال القراصنة الصوماليين.
    En collaboration avec le secrétariat de l'ONUSIDA et l'UNICEF, l'OMS supervise les efforts visant à élaborer des directives concernant l'accès des jeunes à des services de tests et de conseils garantissant toute confidentialité. UN وبالتعاون مع أمانة برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز واليونيسيف، تقود منظمة الصحة العالمية الجهود الرامية إلى وضع توجيهات بشأن توفير الفحوص والاستشارات السرية للمراهقين.
    10.8 Au cours de l'année, il s'est avéré impossible d'élaborer des directives s'appliquant à chaque situation susceptible de conduire à un génocide. UN 10-8 وفي غضون السنة، ثبت أن من المستحيل وضع توجيهات لاتباعها في كل حالة من الحالات التي ربما تؤدي إلى إبادة جماعية.
    Elle a marqué son accord sur le fait que la question de la coopération internationale, qui n'avait pas été abordée, devrait être ajoutée, et retenu la proposition de Mme Chung d'encourager les organisations régionales à élaborer des directives. UN ووافقت على أن قضية التعاون الدولي قد أغفلت وينبغي إضافتها، كما أيدت اقتراح السيدة تشونغ بأنه ينبغي أيضاً تشجيع المنظمات الإقليمية على وضع توجيهات.
    La Conférence des Parties pourrait souhaiter élaborer des orientations visant à aider les Parties dans le cadre de la surveillance au niveau national; UN ' 1` قد يرغب مؤتمر الأطراف في وضع توجيهات لمساعدة الأطراف في الرصد على المستوى الوطني؛
    élaborer des orientations concernant les plans nationaux de gestion des déchets en vue de parvenir à une gestion écologiquement rationnelle; UN وضع توجيهات بشأن الخطط الوطنية لإدارة النفايات الرامية إلى تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛
    Les États-Unis ont également collaboré avec des groupes industriels à l'élaboration de directives sur l'aide à apporter aux marins ayant été attaqués ou pris en otages par des pirates. UN وعملت الولايات المتحدة أيضا مع المجموعات التابعة لقطاع الصناعة البحرية التي تساعد على وضع توجيهات تستهدف توفير الرعاية للبحارة الذين تعرضوا لهجمات القراصنة أو احتُجزوا كرهائن.
    Il a depuis privilégié l'élaboration de directives et d'outils pour la mise en œuvre opérationnelle de la Stratégie. UN وركزت بعد ذلك على وضع توجيهات وأدوات لتنفيذ الاستراتيجية.
    II. définir des orientations pratiques sur les rôles essentiels des opérations de maintien de la paix modernes UN ثانياً - وضع توجيهات عملية بشأن الأدوار الحاسمة التي تؤديها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحديثة
    31. De ce fait, il faudrait établir des directives applicables au cas où le Conseil constaterait l'existence d'une menace pour la paix et la sécurité internationales, vu le caractère contraignant et primordial d'une telle constatation en vertu des articles 25 et 103 de la Charte. UN ٣١ - وأوضح أنه ينبغي، بناء على ذلك، وضع توجيهات تسري على الحالة التي يقرر فيها مجلس اﻷمن وجود تهديد لﻷمن والسلم الدوليين، نظرا للطابع الملزم واﻷساسي لهذا القرار بموجب المادتين ٢٥ و١٠٣ من الميثاق.
    :: élaboration d'orientations en matière de recrutement, de promotion, de rémunération, de discipline et de renvoi du personnel, en veillant à intégrer la dimension hommes-femmes UN :: وضع توجيهات سياساتية للشرطة تنظم استقدام الأفراد وترقيتهم ورواتبهم وإخضاعهم للإجراءات التأديبية وفصلهم، مع كفالة مراعاة المنظور الجنساني
    1.B. Mettre au point des orientations opérationnelles pour les différents secteurs des programmes de développement, y compris dans les situations d'urgence UN 1 - باء وضع توجيهات تنفيذية لمختلف قطاعات البرامج الإنمائية، بما في ذلك في سياق أحوال الطوارئ
    Le Département des affaires politiques a entamé l'élaboration de lignes directrices relatives au démarrage des missions et au passage d'un type de mission à un autre. UN 14 - بدأت إدارة الشؤون السياسية وضع توجيهات بشأن بدء البعثات وتحويلها من فئة إلى أخرى.
    :: Etablir des directives applicables au personnel et aux interprètes temporaires UN :: وضع توجيهات تسري على الموظفين وعلى المترجمين الشفويين المؤقتين
    Il a également élaboré des directives pour l'analyse des législations et des procédures électorales, rédigé un manuel sur les droits de l'homme et les élections et mis au point un projet de directives permettant d'évaluer les demandes d'assistance électorale. UN كما أنه وضع توجيهات من أجل تحليل التشريعات والاجراءات الانتخابية، وألف دليلا عن حقوق اﻹنسان والانتخابات، وصاغ مشروع توجيهات تتيح تقييم طلبات المساعدات الانتخابية.
    L'UNICEF a entrepris de formuler des directives sur la promotion de l'égalité des sexes au moyen des programmes qu'il parraine. UN 49 - وبدأت اليونيسيف في وضع توجيهات بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال البرامج التي تدعمها المنظمة.
    Elaboration de directives visant à aider les pays à élaborer des plans nationaux de mise en œuvre UN وضع توجيهات لمساعدة البلدان على إعداد خطط تنفيذ وطنية
    Le Programme mondial a contribué à la définition d'orientations et de programmes au niveau mondial pour traiter le problème des femmes et des jeunes filles porteuses du virus VIH. UN ساهم البرنامج العالمي في وضع توجيهات وبرامج عالمية تتناول فيروس نقص المناعة البشرية فيما بين النساء والفتيات.
    Il a également décidé que, pour ce faire, l'on pourrait réaliser des études de pays en vue d'établir des lignes directrices sur les bonnes pratiques en matière d'application des IFRS. UN واتُفق أيضاً على أن هذه الاستعراضات الإضافية يمكن أن تُجرى من خلال إعداد دراسات حالات إفرادية قطرية بغية وضع توجيهات بشأن الممارسات السليمة في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    une directive pratique relative à la commission d'office de conseils de la défense et un code de déontologie pour les avocats exerçant devant le Mécanisme ont été finalisés. UN هذا وقد تم الانتهاء من وضع توجيهات عملية بشأن توكيل المحامين ومدونة سلوك للمحامين الذين يمثلون أمام الآلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus