"وضع توصيات محددة" - Traduction Arabe en Français

    • Formuler des recommandations concrètes
        
    • Élaborer des recommandations concrètes
        
    • l'élaboration de recommandations précises
        
    • faire des recommandations concrètes
        
    • formuler des recommandations précises
        
    • formuler des recommandations spécifiques
        
    • présenter des recommandations concrètes
        
    7. Prie le Rapporteur spécial de Formuler des recommandations concrètes quant aux moyens efficaces de lutter contre les activités de mercenaires; UN ٧ ـ ترجو من المقرر الخاص وضع توصيات محددة بتدابير فعالة لمكافحة أنشطة المرتزقة؛
    Les États doivent continuer à Formuler des recommandations concrètes, réalistes et tangibles et réfléchir à la façon de formuler des recommandations plus rationnelles, plus simples et plus spécifiques. UN وينبغي للدول أن تواصل وضع توصيات محددة وقابلة للتطبيق وملموسة وأن تفكر في سبل لزيادة ترشيد التوصيات وتبسيطها وتجميعها.
    Élaborer des recommandations concrètes pour garantir que l'Organisation des Nations Unies dispose des ressources, financières et autres, dont elle a besoin pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وضع توصيات محددة لضمان حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية وغير المالية اللازمة للإجراءات التي تتخذها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    f) Collaborer étroitement avec le Comité à l'élaboration de recommandations précises touchant toutes autres mesures à prendre pour mieux faire appliquer l'embargo sur les armes ; UN (و) العمل عن كثب مع اللجنة بشأن وضع توصيات محددة لاتخاذ تدابير إضافية لتحسين التقيد بوجه عام بحظر توريد الأسلحة؛
    Il est à espérer qu'à sa prochaine session, qui se tiendra à New York en 2004, le Comité préparatoire parviendra à faire des recommandations concrètes au sujet de telles garanties. UN والأمل معقود على أن تتمكن اللجنة التحضيرية في دورتها القادمة التي ستعقد في نيويورك في عام 2004 من التوصل إلى وضع توصيات محددة بشأن الضمانات هذه.
    Le Mexique a bon espoir que le Comité préparatoire de la Conférence de 2005 parviendra à formuler des recommandations précises à ce sujet. UN وتأمل المكسيك في أن تتمكن اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2005 من وضع توصيات محددة بشأن هذا الموضوع.
    L'objectif de ce projet est de formuler des recommandations spécifiques pour améliorer, renouveler et simplifier la documentation en cours sur les activités locales et leurs effets. UN والهدف من المشروع وضع توصيات محددة لتحسين وتجديد وتبسيط عملية التوثيق الحالية للأنشطة المحلية وآثارها.
    Dans le rapport correspondant (A/42/7), le Comité consultatif a estimé que la question méritait d'être étudiée plus avant et indiqué qu'il entendait l'examiner attentivement en vue de présenter des recommandations concrètes à l'Assemblée générale à sa quarante-troisième session. UN 81 - وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة (A/42/7) عن رأي مفاده أن المسألة تستحق مزيدا من الدراسة، وأبدت اعتزامها التمعن في بحث الأمر بغرض وضع توصيات محددة لتقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والأربعين.
    Formuler des recommandations concrètes sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies dans le cadre de programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN وضع توصيات محددة بشـأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Il est essentiel de mettre en place au sein du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme un mécanisme ayant pour fonction d'examiner l'information concernant les activités menées dans le cadre de la troisième Décennie et de Formuler des recommandations concrètes sur ce type d'activités. UN ومن الضروري إنشاء نقطة تنسيق في مكتب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، تكون مسؤولة عن استعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المنفﱠذة في إطار العقد الثالث وعن وضع توصيات محددة بشأن هذه اﻷنشطة.
    Sur ce point, la Fédération de Russie souscrit à la proposition tendant à créer un groupe de travail de la Sixième Commission chargé de Formuler des recommandations concrètes sur les questions juridiques, financières et économiques que l'on pourrait adopter. UN وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد اقتراح إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة من أجل وضع توصيات محددة بشأن التدابير القانونية والمالية والاقتصادية التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Analyser ce que font dans la pratique les ministères et services, les institutions juridiques et les administrations territoriales pour promouvoir l'égalité des sexes, et Formuler des recommandations concrètes pour améliorer leur activité UN دراسة الجهود العملية المبذولة في الوزارات والإدارات والهيئات القانونية والإقليمية من أجل تطبيق المساواة بين الجنسين، مع وضع توصيات محددة لتحسينها؛
    La gravité de la situation dans laquelle se trouvent ces enfants amène à douter sérieusement de leur développement futur, ce qui rend indispensable de procéder à une analyse des causes des atrocités commises contre les enfants au cours des conflits et de Formuler des recommandations concrètes et novatrices pour soulager leurs souffrances et améliorer leur sort. UN وأبرز أن خطورة الحالة التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال تلقى ظلالا كثيفة من الشك على نمائهم المستقبلي، اﻷمر الذي يحتم إجراء تحليل ﻷسباب الفظائع المرتكبة ضد اﻷطفال أثناء النزاعات، فضلا عن وضع توصيات محددة ومبتكرة للتخفيف من معاناتهم وتحسين مصائرهم.
    Le Comité s'est employé à Élaborer des recommandations concrètes, pays par pays. UN 61 - وعكفت اللجنة على وضع توصيات محددة لكل بلد.
    g) Élaborer des recommandations concrètes pour garantir que l'Organisation des Nations Unies dispose des ressources, financières et autres, dont elle a besoin pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN (ز) وضع توصيات محددة لضمان حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية وغير المالية اللازمة للإجراءات التي تتخذها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    g) Élaborer des recommandations concrètes pour garantir que l'Organisation des Nations Unies dispose des ressources, financières et autres, dont elle a besoin pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN )ز( وضع توصيات محددة لضمان حصول اﻷمم المتحدة على الموارد المالية وغير المالية اللازمة لﻹجراءات التي تتخذها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    g) Collaborer étroitement avec le Comité à l'élaboration de recommandations précises touchant toutes autres mesures à prendre pour mieux faire appliquer l'embargo sur les armes, ainsi que les mesures édictées aux paragraphes 1, 3 et 7 de la résolution 1844 (2008); UN (ز) العمل عن كثب مع اللجنة بشأن وضع توصيات محددة ترمي إلى اتخاذ تدابير إضافية لتحسين الامتثال العام لحظر توريد الأسلحة، فضلاً عن التدابير المفروضة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008)؛
    f) De collaborer étroitement avec le Comité à l'élaboration de recommandations précises touchant toutes autres mesures à prendre pour que l'embargo sur les armes soit mieux appliqué; UN (و) العمل عن كثب مع اللجنة بشأن وضع توصيات محددة لاتخاذ تدابير إضافية لتحسين الامتثال العام لحظر توريد الأسلحة؛
    f) Collaborer étroitement avec le Comité à l'élaboration de recommandations précises touchant toutes autres mesures à prendre pour mieux faire appliquer l'embargo sur les armes; UN (و) العمل عن كثب مع اللجنة بشأن وضع توصيات محددة لاتخاذ تدابير إضافية لتحسين الامتثال العام لحظر توريد الأسلحة؛
    26. J'espère, par conséquent, que le Sommet mondial sera en mesure de faire des recommandations concrètes dans le domaine du développement social. UN ٢٦ - لذا، آمل أن يتولى مؤتمر القمة العالمي وضع توصيات محددة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Conformément à la pratique établie, le Comité a décidé que le Bureau devrait continuer à être saisi de cette question afin de pouvoir formuler des recommandations précises à son sujet à l’intention du Comité. UN وتمشيا مع الممارسة المعتادة، قررت اللجنة أن يستمر تكليف المكتب بهذه المسألة لغرض وضع توصيات محددة لعرضها على اللجنة.
    III. formuler des recommandations spécifiques dans le but de favoriser la paix et l'harmonie nationale au Guatemala. UN ثالثا - وضع توصيات محددة تشجع السلم والوفاق الوطني في غواتيمالا.
    13. Dans le rapport où il a abordé ces propositions (A/42/7), le Comité consultatif a indiqué que, l'étude du problème méritant à son avis d'être approfondie, il comptait s'y atteler sérieusement en vue de présenter des recommandations concrètes à l'Assemblée à sa quarante-troisième session. UN ١٣ - ورأت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة (A/42/7) أن المسألة جديرة بمزيد من الدراسة وأبدت اعتزامها بحث اﻷمر بحثا متمعنا بهدف وضع توصيات محددة لتقديمها الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة واﻷربعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus