"وضع حدود" - Traduction Arabe en Français

    • fixer des limites
        
    • la limitation
        
    • de fixer des
        
    • fixant des limites
        
    • de limiter
        
    • limiter le
        
    • établir des limites
        
    • fixation de
        
    • fixer les limites
        
    • d'imposer des limites
        
    • d'une limite
        
    • des limites à
        
    • de limites
        
    • mettre des limites
        
    Le désarmement nucléaire ne peut être atteint sans tenir compte des développements dans le domaine des armes stratégiques défensives et de la nécessité de fixer des limites au déploiement des systèmes de défense antimissile stratégique. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    Le désarmement nucléaire ne peut être atteint sans tenir compte des développements dans le domaine des armes stratégiques défensives et de la nécessité de fixer des limites au déploiement des systèmes de défense antimissile stratégique. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    S'exprimant en sa qualité d'expert, il se dit favorable de la limitation du nombre de pages. UN وتكلّم بصفته خبيرا، فقال إنه يؤيد وضع حدود قصوى لعدد الصفحات.
    Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. UN وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة.
    En collaboration avec l'UNICEF et l'OMS, le Gouvernement nigérian a pris diverses mesures pour contrôler et garantir la qualité de l'eau, notamment en fixant des limites pour les polluants dangereux. UN وبالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، اتخذت حكومة بلدها تدابير عديدة من أجل رصد وضمان جودة المياه، بما في ذلك وضع حدود قصوى لملوثات المياه الخطرة.
    Ces mesures ont eu pour effet de limiter l’influence des fonds de placement appartenant à des banques, ce qui devrait encourager la restructuration des entreprises. UN وتأثير ذلك هو وضع حدود لنفوذ صناديق خصخصة الاستثمارات المملوكة للمصارف. وينبغي أن يؤدي هذا إلى تعزيز إعادة هيكلة المشاريع.
    En conséquence, la délégation chypriote appuie l'idée de limiter le débat. UN وعليه فإن وفده يؤيد اقتراح وضع حدود للمناقشة.
    Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى.
    Option 6 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN الخيار 6: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى.
    Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى.
    Il serait préférable de laisser aux parties concernées le soin de fixer des limites aux dépôts bancaires. UN ومن الأفضل ترك مسألة وضع حدود للإيداعات المصرفية للأطراف المعنية.
    La proposition constitue également une tentative de rassurer les délégations qui ne tiennent pas à fixer des limites de responsabilité élevées sachant que ces niveaux montants seront atteints dix ans au plus tard après l'entrée en vigueur du projet de convention. UN كذلك فإن هذا الاقتراح يسعى إلى إعادة طمأنة الوفود التي تؤيد وضع حدود عالية للمسؤولية إلى أن تلك المستويات سيتم الوصول إليها في الواقع في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء سريان مشروع الاتفاقية.
    la limitation de la durée de ces interventions pourrait aider le Président à maintenir le caractère officieux du dialogue. UN ويساعد وضع حدود زمنية لهذه المداخلات الرئيس في مهمة المحافظة على طابع هذا الحوار.
    Économie potentielle liée à la limitation du nombre de pages des rapports présentés par les États parties UN الوفورات المحتمل تحقيقها من وضع حدود قصوى لعدد صفحات تقارير الدول الأطراف
    Son gouvernement est concernée par les récentes tentatives pour réduire la portée de l'article IV du Traité y compris en fixant des limites au cycle du carburant nucléaire. UN 80 - وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء المحاولات التي جرت مؤخرا لتقييد نطاق المادة الرابعة من الاتفاقية بطرق من بينها وضع حدود لدورة الوقود النووي.
    Aussi, de nombreux pays ont-ils ressenti le besoin de limiter la responsabilité des fournisseurs d'accès. UN ونتيجة لذلك، رأى العديد من البلدان أن من الضروري وضع حدود لمسؤولية مقدمي خدمات المعلومات.
    Il faudrait donc limiter le nombre de pages des rapports nationaux et des documents de base communs conformément aux directives harmonisées relatives à l'établissement des rapports. UN ومن ثم ينبغي وضع حدود لعدد صفحات التقارير الوطنية والوثائق الأساسية الموحدة تمشيا مع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير.
    La Chine parviendra-t-elle à établir des limites au pouvoir exécutif arbitraire et à suffisamment renforcer les droits des créanciers sans entreprendre une transition démocratique à part entière ? News-Commentary ولكن هل تتمكن الصين من وضع حدود للممارسة التعسفية للسلطة وتعزيز حقوق الدائنين بالقدر الكافي من دون تقويض الانتقال الكامل إلى الديمقراطية؟
    Bilan et nouvelles décisions concernant l'organisation des travaux, notamment fixation de délais pour les travaux du Comité plénier et d'éventuelles consultations. UN تقييم تنظيم العمل ومقررات إضافية بشأنه، بما في ذلك وضع حدود زمنية لعمل اللجنة الجامعة وأي مشاورات.
    C'est aux Parties contractantes qu'il appartient de fixer les limites de la responsabilité financière dans leur législation nationale, mais le Protocole fixe les montants minimum en son annexe B. UN 77 - وترك للأطراف المتعاقدة حق وضع حدود مالية للمسؤولية وفقا لقوانينها المحلية، غير أن البروتوكول يحدد مستويات الحد الأدنى للمسؤولية في المرفق باء.
    Toutefois, il importe, en règle générale, d'imposer des limites raisonnables à la portée et à la nature des renseignements demandés aux exploitants d’infrastructures. UN بيد أنه من المهم ، على وجه العموم ، وضع حدود معقولة لمدى ونوع المعلومات التي يطلب من مشغلي البنية التحتية تقديمهـا .
    Le choix d'une limite de temps, pour ces interventions, aiderait le Président à conserver un caractère de dialogue spontané à cette séance. UN ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة.
    Plusieurs représentants étaient favorables à l'établissement de limites d'émissions au niveau national en fonction des priorités et réalités nationales. UN وأيد عدة ممثلين وضع حدود للانبعاثات الوطنية وفقاً لأولويات البلدان وواقع الحال فيها.
    Je lui parlais de mettre des limites. Open Subtitles كنت اتحدث معه بشأن وضع حدود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus