:: mettre fin à l'impunité pour les crimes sexuels; | UN | :: وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب على ارتكاب الجرائم الجنسية؛ |
Il note en particulier la contribution que le Tribunal spécial a apportée pour renforcer la stabilité en Sierra Leone et dans la sous-région et mettre fin à l'impunité. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن بوجه خاص مساهمة المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب. |
Elle a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité et la responsabilité qui incombe à tous les États de poursuivre ou de traduire en justice, conformément au droit international, les auteurs de crimes de guerre, y compris la prise d'otages. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول في مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب، بما في ذلك أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي. |
À l'issue de ce symposium, les délégués ont publié l'Appel à l'action de Bruxelles, qui recommande 21 mesures - par exemple, mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs d'actes de violence ou encore concevoir et financer des plans d'action nationaux. | UN | وفي ختام الندوة، أصدرت الوفود نداء بروكسيل من أجل العمل الذي حدد 21 إجراء مطلوب اتخاذها تتراوح من وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب إلى وضع خطط عمل وطنية وتمويلها. |
Il est donc capital que les stratégies de prévention des conflits et les activités de consolidation de la paix après les conflits comprennent des mesures propres à mettre fin à la culture de l'impunité et à protéger l'état de droit. | UN | ولذلك من الضروري أن تشمل استراتيجيات منع نشوب النزاعات والجهود المبذولة في الفترة اللاحقة للنزاع من أجل بناء السلام، تدابير فعالة من أجل وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب، وحماية سيادة القانون. |
Il a également déclaré que des efforts seraient faits pour élucider les assassinats de mars 2009 et mettre fin à l'impunité qui régnait dans le pays. | UN | وأعلن أيضا أن الجهود ستبذل لتسليط مزيد من الضوء على عمليتي الاغتيال اللتين حصلتا في آذار/مارس 2009 من أجل وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في هذا البلد. |
Il rappelle que tous les États sont tenus de respecter le droit international humanitaire, y compris les quatre Conventions de Genève, et insiste sur la responsabilité qui incombe aux États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit humanitaire. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى التزامات جميع الدول، بضمان احترام القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع، ويؤكد على مسؤولية الدول عن وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب، ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني. |
Le Conseil encourage les autorités burundaises à travailler avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour mettre en place un dispositif permettant de mettre fin à l'impunité et de promouvoir la réconciliation. | UN | 36 - يشجع المجلس السلطات البوروندية على التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل إنشاء آلية تمكن من وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومن تعزيز المصالحة. |
Le rapport du Secrétaire général sur la question (A/63/260) montre que les États doivent faire davantage, collectivement, pour mettre fin à l'impunité des infractions graves dont il s'agit. | UN | فتقرير الأمين العام عن ذلك القرار (A/63/260) يبين أنه لا يزال يتعين على الدول الأعضاء مجتمعة أن تفعل ما هو أكثر لكفالة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في الجرائم الخطيرة المطروحة للنظر فيها. |
Le Rapporteur spécial se félicite des efforts accrus déployés par les institutions nationales de défense des droits de l'homme pour protéger ceux des migrants, comme dans la région de l'Asie et du Pacifique, où un plan d'action a été mis en place pour une coopération visant à mettre fin à l'impunité en cas de traite des personnes. | UN | 66 - يرحب المقرر الخاص بالزيادة الكبيرة في الجهود التي تضطلع بها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، كما هو الحال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حيث وضعت خطة عمل إقليمية لهذه المؤسسات من أجل التعاون على وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في الاتجار بالأشخاص. |
Les activités de contrôle et de signalement des cas de violence sexiste dans les situations de conflit armé doivent être complétées par des mesures concrètes visant à mettre fin à l'impunité et à traduire en justice les personnes coupables de crimes odieux à l'égard des femmes et des filles. | UN | 79 - ويجب تكملة الجهود المبذولة لرصد العنف المرتكب بسبب نوع الجنس والإبلاغ عنه في حالات الصراعات المسلحة بواسطة تدابير عملية الغاية منها وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم شنيعة ضد النساء والفتيات إلى العدالة. |
Conformément à un volet de son mandat, à savoir contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme et mettre fin à l'impunité pour les violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire, l'ONUCI a procédé à des contrôles et à des investigations et a dénoncé plusieurs cas de violation des droits de l'homme. | UN | 45 - ووفقا للمهمة المسندة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والمتمثلة في مساهمتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفي وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب لانتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار، قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برصد عدة حالات لانتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وتقديم تقارير عنها. |
Le Représentant spécial s'est employé à intégrer les préoccupations relatives à la protection des enfants dans les mécanismes vérité et justice après les conflits pour mettre fin à l'impunité pour les crimes de guerre commis contre des enfants et faire en sorte que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice. | UN | 12 - عمل الممثل الخاص على دمج الشواغل الخاصة بالطفل في الآليات المعدة لإحقاق الحق وإقامة العدل بعد انتهاء الصراعات وذلك عن طريق وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم حرب ضد الأطفال ومحاكمة المسؤولين عن تلك الجرائم. |
Le Haut Commissaire a également rencontré plusieurs interlocuteurs nationaux et internationaux, et a souligné qu'il importait de mettre fin à l'impunité, ce qui était indispensable pour une véritable réconciliation et une paix durable dans le pays. | UN | 33 - واجتمع المفوض السامي أيضا بمحاورين مختلفين على المستوى الوطني والدولي، وأبرز أهمية وضع حد لظاهرة الإفلات من العقوبة، إذ أن وضع حــد لها هو أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام دائم في البلاد. |
Au paragraphe 2 de ses résolutions 1314 (2000), le Conseil de sécurité : < < Souligne qu'il incombe à tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre ceux qui sont responsables de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre... > > . | UN | لقد شدد قرار مجلس الأمن في فقرته العاملة الثانية على مسؤولية جميع الدول إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ... |
2. Souligne qu'il incombe à tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre ceux qui sont responsables de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre et, à ce sujet, insiste sur la nécessité de les exclure, lorsque cela est possible, des dispositions applicables à l'amnistie et des lois en la matière; | UN | 2 - يشدد على مسؤولية جميع الدول إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ويركز في هذا الصدد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو وما يتصل بها من تشريعات، حيثما كان ذلك ممكنا؛ |
2. Souligne qu'il incombe à tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre ceux qui sont responsables de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre et, à ce sujet, insiste sur la nécessité de les exclure, lorsque cela est possible, des dispositions applicables à l'amnistie et des lois en la matière; | UN | 2 - يشدد على مسؤولية جميع الدول إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ويركز في هذا الصدد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو وما يتصل بها من تشريعات، حيثما كان ذلك ممكنا؛ |
2. Souligne qu'il incombe à tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre ceux qui sont responsables de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre et, à ce sujet, insiste sur la nécessité de les exclure, lorsque cela est possible, des dispositions applicables à l'amnistie et des lois en la matière; | UN | 2 - يشدد على مسؤولية جميع الدول إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ويركز في هذا الصدد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو وما يتصل بها من تشريعات، حيثما كان ذلك ممكنا؛ |
Dans le prolongement de ce débat, le 28 juin, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2007/23), dans laquelle il a réaffirmé son appui vigoureux au Tribunal spécial et noté la contribution que celui-ci a apportée pour renforcer la stabilité en Sierra Leone et mettre fin à l'impunité. | UN | وفي أعقاب هذه المناقشة، اعتمد مجلس الأمن في 28 حزيران/يونيه بيانا رئاسيا (S/PRST/2007/23) أكد فيه من جديد دعمه القوي للمحكمة الخاصة، منوها بمساهمتها في تعزيز الاستقرار في سيراليون وفي وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب. |
En effet, l'appui et l'engagement de tous les États Membres est indispensable, car seule une Cour efficace pourra mettre fin à la culture de l'impunité et, ainsi, contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | في الواقع، لا بد من الحصول على دعم والتزام جميع الدول الأطراف لأنه لن يكون من الممكن وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب إلا من خلال إيجاد محكمة فعالة، مما من شانه أن يسهم في حفظ السلام والأمن الدوليين. |