"وضع خاص" - Traduction Arabe en Français

    • statut spécial
        
    • statut particulier
        
    • une situation particulière
        
    • situation spéciale
        
    Cette province bénéficie actuellement d'un statut spécial dans l'ordonnancement juridique-administratif angolais. UN وتستفيد هذه المقاطعة حاليا من وضع خاص في صلب المنظومة القانونية الإدارية الأنغولية.
    Il note en particulier que les auteurs invoquent une violation des articles 26 et 2 (par. 1) du Pacte dans la mesure où, selon eux, ce statut spécial est réservé aux sikhs du Khalsa mais refusé à d'autres groupes religieux. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2، بأن هذا الوضع هو وضع خاص يسمح به لطائفة الخالصة السيخ، ولا يسمح بـه للمجموعات الدينية الأخرى.
    À la suite des observations reçues au nom des territoires d’outre-mer, il a été convenu d’introduire une catégorie supplémentaire afin de tenir compte de leur statut spécial. UN وبعد ورود طلبات باسم أقاليم ما وراء البحار، ووفق على إدخال فئة إضافية اعترافا بما لتلك اﻷقاليم من وضع خاص.
    Le statut particulier des membres permanents dotés du droit de veto du Conseil de sécurité devrait être maintenu en matière de contributions. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.
    Le droit international évolue constamment, et le fait d'avoir doté les individus d'un statut particulier représente une des marques de cette impressionnante évolution. UN لقد ظل القانون الدولي يخضع لعملية تطوير مستمرة، وكانت إحدى سمات تلك العملية الباهرة هي إسناد وضع خاص للأفراد.
    Les Îles Féroé occupent une situation particulière en matière de droit pénal. UN جزر فارو لها وضع خاص في مجال القانون الجنائي.
    "Ceci est une situation particulière, comment la retourner à notre avantage ?" Open Subtitles لإحضار المحامين، وجعلهم يقولون، هذا وضع خاص. كيف نجعله في صالحنا؟
    Il est prévu que, même après le référendum, Abyei jouirait d'un statut spécial, qui serait entériné dans la constitution du pays auquel la population choisirait d'appartenir. UN وستُمنح أبيي وضع خاص حتى بعد الاستفتاء، ويُكرَّس هذا في دستور البلد الذي يختار سكانها الانتماء إليه.
    Ces comités ont un statut spécial, puisqu’ils sont des comités temporaires créés à la demande du ministre compétent pour travailler sur certains projets; aussi les ministres sont-ils mieux à même d’influer sur les nominations à ces comités. UN ولهذه اللجان وضع خاص إذ إنها لجان مشاريع مؤقتة يطلب منها الوزراء المعنيون العمل في مشاريع معينة، ومن ثم يكون الوزراء في وضع أفضل يتيح لهم التأثير في اختيار من يتم تعيينه في هذه اللجان.
    À Kharkiv, le Premier Ministre, Arseni Iatseniouk a déclaré qu'il conviendrait de modifier la Constitution de manière à accorder un statut spécial à la langue russe et aux langues des minorités nationales. UN وصرح رئيس الوزراء أرسيني ياتسينيوك في خاركيف بأنه ينبغي تعديل الدستور بغية منح وضع خاص للغة الروسية ولغات الأقليات الوطنية.
    Elle prévoit un statut spécial pour les victimes identifiées de la traite des êtres humains en leur accordant un permis de séjour pour raisons humanitaires, séjour qui peut être approuvé pour une période d'un an avec la possibilité d'une prorogation sine die. UN وينص هذا القانون على وضع خاص لمن يتم التعرف عليه من ضحايا الاتجار بالبشر في القانون وذلك بمنحهم إمكانية البقاء لأسباب إنسانية يمكن الموافقة عليها لفترة سنة واحدة مع إمكانية تمديدها لأجل غير محدد.
    Par conséquent, il ne saurait être question d'accepter de près ou de loin la reconnaissance d'un nouveau statut spécial en faveur d'un État partie quel qu'il soit, ni de consentir à de nouvelles divisions entre les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه.
    Par conséquent, il ne saurait être question d'accepter de près ou de loin la reconnaissance d'un nouveau statut spécial en faveur d'un État partie quel qu'il soit, ni de consentir à de nouvelles divisions entre les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه.
    D'autres considèrent que l'intérêt des salariés dans l'entreprise est assez important pour justifier leur statut spécial dans le processus de gouvernance, et estiment que leur participation a un effet bénéfique sur la pérennité de l'entreprise. UN ويعتبر آخرون أن الاهتمام القوي للموظفين بالشركة يتطلب أن يكون لهم وضع خاص في عملية الإدارة، ويرى هؤلاء أن لإشراك الموظفين أثراً مفيداً على الاستدامة الإجمالية للشركة.
    Mais l'opinion qui prévaut parmi tous les partis politiques importants au Monténégro, hormis les deux partis albanais, est que les Albanais n'ont besoin d'aucune sorte de statut particulier. UN غير أن الرأي السائد فيما بين جميع الأحزاب السياسية المعنية في الجبل الأسود، باستثناء الحزبين الألبانيين، هو أن الألبانيين ليسوا بحاجة إلى وضع خاص أيا كان نوعه.
    Cela a donc donné à notre pays un statut particulier. UN وقد أدى هذا إلى أن يصبح لبلدنا وضع خاص.
    316. Au Bénin, les personnes âgées ne bénéficient d'aucun statut particulier par rapport au reste de la population. UN 316- وفي بنن لا يستفيد المسنون من أي وضع خاص يختلف عن وضع بقية السكان.
    Les femmes jouissent d'un statut particulier dans le cadre de nos négociations. UN فالنساء لهن وضع خاص في مفاوضاتنا.
    Cuba subit en outre les effets d'un plan ourdi pour la déstabiliser, qui encourage notamment l'émigration illégale, et le durcissement du blocus, s'ajoutant au fait que le pays est en ce moment dans une situation particulière après la dissolution de l'Union soviétique et du camp socialiste européen. UN وفي حالة كوبا يضاف إلى ذلك التشجيع على الخروج غير القانوني باعتباره جزءا من خطة لزعزعة الاستقرار، وتشديد الحصار، ووجود وضع خاص في البلد نتيجة اختفاء الاتحاد السوفياتي والمعسكر الاشتراكي اﻷوروبي.
    Il serait également bon de savoir si des normes juridiques existent, parallèlement à celles du Code pénal, pour traiter de la violence domestique en tenant compte de ce que les victimes sont dans une situation particulière de par leur lien de parenté ou leur lien affectif avec les auteurs de violence. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت هناك قواعد قانونية بشكل مواز لقواعد قانون العقوبات لمعالجة العنف المنزلي، مع مراعاة أن الضحايا غالباً ما يكونون في وضع خاص نظراً لارتباطهم العائلي أو العاطفي بمرتكبي أعمال العنف.
    10. M. MAVROMMATIS déclare, au sujet du paragraphe 4, que la question de savoir si une situation particulière mérite un traitement particulier a été déjà examinée au sein du Comité, mais que les points de vue divergeaient. UN ٠١- السيد مافروماتيس قال، فيما يتعلق بالفقرة ٤، إن مسألة معرفة ما اذا كان أي وضع خاص يتطلب معالجة خاصة قد نوقشت بالفعل في اللجنة، ولكن اﻵراء اختلفت بشأنها.
    La référence à l'" État spécialement atteint " à l'article 40 bis permettait de traiter du problème du préjudice ou du dommage soulevé par certains membres, car l'État lésé devait assurément être considéré comme se trouvant dans une situation spéciale. UN وعبارة " يمس تلك الدولة بشكل خاص " ، الواردة في المادة 40 مكررا، تساعد على معالجة مشكلة الضرر التي أثارها بعض الأعضاء، لأنه يجب بالتأكيد اعتبار أن الدولة المضرورة هي في وضع خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus