En outre, les procédures spéciales avaient un rôle à jouer dans l'élaboration de plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et leur exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي الإجراءات الخاصة دوراً في وضع خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها. |
L'élaboration de plans d'action nationaux et l'établissement de programmes d'action à l'échelon des provinces et des municipalités a obligé les décideurs et les responsables de nombreux pays à considérer les besoins des enfants dans une optique globale et à long terme. | UN | ولقد اقتضى وضع خطط العمل الوطنية وإعداد برامج العمل على مستوى المقاطعات والبلديات أن يقوم واضعو السياسة والمسؤولون في عدد كبير من البلدان بإلقاء نظرة أوفى شمولا وأطول أجلا على احتياجات اﻷطفال. |
Le Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes a participé au suivi de l'élaboration des plans d'action nationaux en faveur des droits des enfants dans la région. | UN | وتم إشراك مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لحقوق الطفل في رصد عملية وضع خطط العمل الوطنية في المنطقة. |
élaborer des plans d'action efficaces exige de disposer des données adéquates, des capacités institutionnelles requises et des mécanismes nécessaires. | UN | ويستلزم وضع خطط العمل الفعالة الحصول على البيانات الملائمة وتوفير القدرات والآليات المؤسسية الكافية. |
Si cet examen n'a pas lieu, il est possible que les résultats escomptés ne soient pas atteints et qu'il n'y ait ni de conclusions ni de recommandations à prendre en compte dans l'élaboration des programmes de travail annuels. | UN | وقد يؤدي عدم استعراض إطار المساعدة الإنمائية إلى عدم تحقيق النتائج المتوقعة من ذلك الاستعراض، وألا يجري إدراج استنتاجات وتوصيات الاستعراض عند وضع خطط العمل السنوية. |
Pour donner suite à cet atelier, des débats ont été lancés dans plusieurs pays pour élaborer les plans d'action nationaux. | UN | ومتابعةً لحلقة العمل، شُرع في إجراء مناقشات في عدد من البلدان بشأن وضع خطط العمل الوطنية. |
Le nouveau titulaire devrait tenir compte des activités du Groupe en définissant les plans de travail et les domaines d'intervention pour assurer des complémentarités. | UN | وينبغي للمكلف الجديد بالولاية أن يأخذ في الحسبان خطط الفريق العامل عند وضع خطط العمل ومجالات التدخل لضمان أوجه التكامل بينهما. |
Ces mesures seront prises en considération lors de l'élaboration des plans de travail pour 2011 et au-delà. | UN | وستؤخذ هذه التدابير في الحسبان لدى وضع خطط العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات في عام 2011 وما بعده. |
Ils ont mené à bien cette tâche au début de 2003 et s'emploient actuellement à élaborer des plans de travail fondés sur les résultats. | UN | وأُنجز الاستعراض في مطلع عام 2003. ويجري العمل على وضع خطط العمل وفقا لذلك. |
La participation des groupes vulnérables à l'élaboration de plans d'action nationaux et locaux est également primordiale, car elle constitue une reconnaissance tangible de leur dignité et du principe d'égalité. | UN | ويتسم اشتراك الفئات المستضعفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية في هذا الصدد بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافا ملموسا بكرامتها وبمبدأ المساواة. |
:: élaboration de plans d'action nationaux par des méthodes participatives; renforcement des capacités des ONG pour leur permettre de participer au dialogue national sur la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing | UN | :: وضع خطط العمل الوطنية عن طريق المشاركة وتنمية قدرات المنظمات غير الحكومية للمشاركة في الحوار الوطني عن تنفيذ منهاج عمل بيجين |
Depuis sa création, le Partenariat a constitué un réseau de comités techniques régionaux qui jouent un rôle de premier plan dans la promotion d'un dialogue aux nombreux interlocuteurs et dans l'élaboration de plans d'action. | UN | وقد أقامت الشراكة العالمية في مجال المياه، منذ إنشائها، شبكة لجان تقنية إقليمية تؤدي دورا حاسما في تعزيز الحوار بين جهات متعددة من أصحاب المصلحة، وفي وضع خطط العمل. |
Dans plusieurs cas, cette consultation a permis de promouvoir la cohérence de l'action publique des États grâce à l'échange de leurs expériences respectives dans l'élaboration des plans d'action nationaux. | UN | وفي حالات عدة، ساعد ذلك في تعزيز اتساق السياسات بين الدول من خلال تبادل الحكومات لتجاربها المختلفة في وضع خطط العمل الوطنية. |
Le présent rapport s'efforce de rassembler quelques-uns des premiers enseignements tirés en matière d'élaboration, de contenu et de mise en œuvre et d'encourager la réflexion internationale sur l'élaboration des plans d'action nationaux. | UN | ويمثل هذا التقرير جهدا لتجميع بعض الدروس المستخلصة فيما يتعلق بعملية خطط العمل الوطنية، ومحتواها، وتنفيذها، ويشجع على إجراء مناقشات دولية بشأن وضع خطط العمل الوطنية. |
Au cours de l'année écoulée, de grands progrès ont été enregistrés dans l'élaboration des plans d'action nationaux. | UN | 80 - وأُحرِز تقدم كبير في مجال وضع خطط العمل الوطنية العام الماضي. |
élaborer des plans d'action, attribuer les responsabilités et veiller à la coordination | UN | وضع خطط العمل وتحديد المسؤوليات وضمان التنسيق |
De la même manière, l'évaluation fournira aux parties prenantes des informations très utiles pour définir et/ou revisiter leurs priorités afin d'élaborer des plans d'action spécifiques à leur groupe. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد يؤدى ذلك أيضا إلي توليد معلومات جوهرية لجماعات أصحاب المصلحة تساعدهم على مراجعة وتعديل الأولويات عند وضع خطط العمل الخاصة بمجموعاتهم. |
Cependant, ces questions sont interdépendantes et les personnels administratifs suivent de très près les différents programmes et participent à l'élaboration des programmes de travail et des budgets des conventions respectives. | UN | غير أن المسائل متشابكة، وتتبع شؤون الموظفين الإدارية بصورة وثيقة الأنشطة في مختلف البرامج، وتشترك في وضع خطط العمل والميزانيات الخاصة بالاتفاقيات المعنية. |
Cependant, ces questions sont interdépendantes et les personnels administratifs suivent de très près les différents programmes et participent à l'élaboration des programmes de travail et des budgets des conventions respectives. | UN | غير أن المسائل متشابكة، وتتبع شؤون الموظفين الإدارية بصورة وثيقة الأنشطة في مختلف البرامج، وتشترك في وضع خطط العمل والميزانيات الخاصة بالاتفاقيات المعنية. |
Au cours de nos 10 premières années d'indépendance, nous avons entrepris de nous attaquer à ces questions en élaborant les plans d'action nationaux nécessaires. | UN | وخلال السنوات العشر الأولى من استقلالنا، شرعنا في مهمة مواجهة هذه القضايا المركزية عن طريق وضع خطط العمل الوطنية اللازمة. |
L'examen devrait déboucher sur une réaffirmation sans équivoque de l'indépendance des procédures spéciales, notamment en garantissant que les plans de travail et les activités des détenteurs de mandat soient définis de manière indépendante. | UN | وينبغي أن يدعم استعراض وضع المجلس بشكل لا لبس فيه استقلالية الإجراءات الخاصة بوسائل منها ضمان استقلالية أصحاب الولايات في وضع خطط العمل والأنشطة. |
Le BSCI a mis en évidence la nécessité d'une coordination renforcée dans l'élaboration des plans de travail, ainsi que d'une répartition claire des responsabilités en ce qui concerne la préparation et le suivi du budget, l'exécution des projets, l'assurance de la qualité et la collecte de fonds. | UN | وقد أبرز مكتب خدمات الرقابة الداخلية الحاجة إلى زيادة التنسيق في وضع خطط العمل وإلى توضيح المسؤوليات بالنسبة لما يلي: إعداد ورصد الميزانية؛ وتنفيذ المشاريع؛ وضمان الجودة؛ وجمع الأموال. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines fournit un appui technique en aidant à élaborer des plans de travail et à fixer des critères d'exécution. | UN | ويقدم مكتب إدارة الموارد البشرية الدعم التقني في شكل المساعدة على وضع خطط العمل وإرساء معايير اﻷداء. |
Ces orientations aideront les États à élaborer leurs plans d'action nationaux grâce au partage entre les différents acteurs d'une compréhension et d'une expérience communes. | UN | وسوف توفر تلك التوجيهات الدعم للدول في وضع خطط العمل الوطنية من خلال التوصل إلى فهم مشترك وتبادل الخبرات فيما بين أصحاب المصلحة. |
Dans quelque 80 pays, les gouvernements et les ONG ont ainsi poursuivi des consultations approfondies sur l'élaboration des programmes d'action nationaux. | UN | وفي حوالي ٨٠ بلدا، أدى هذا إلى إجراء مشاورات مستفضية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في وضع خطط العمل الوطنية. |