"وضع رؤية" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer une vision
        
    • définir une vision
        
    • développer une vision
        
    • l'élaboration d'une vision
        
    • la vision
        
    • créer une vision
        
    • forger une vision
        
    • définir un projet
        
    • l'élaboration d'un projet
        
    En Côte d'Ivoire, il a œuvré avec ses partenaires pour élaborer une vision intégrée et à long terme du relèvement et de la construction après le conflit. UN وفي كوت ديفوار، انضمت اليونيسيف إلى شركائها في وضع رؤية متكاملة طويلة الأجل للانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع.
    Je voudrais souligner l'importance de cet effort qui va nous aider à élaborer une vision pour l'avenir et pour la destinée commune de l'humanité. UN وأود أن أشدد على أهمية هذا الجهد باعتباره وسيلة تساعدنا على وضع رؤية للمستقبل وللمصير المشترك للبشرية.
    De plus, elle devrait aussi permettre de définir une vision claire du travail à faire, afin de rétablir une dynamique positive et de renouer avec l'indispensable engagement politique pour mener le combat dans les domaines où les progrès sont insuffisants. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليها المساعدة في وضع رؤية واضحة للعمل الذي يجب تحقيقه، كـــي يعاد الزخم والالتزام السياسي والقيادة السياسية التي في أمس الحاجة إليهما في تلك المجالات التي يتلكأ فيها التقدم.
    Il est arrivé à la conclusion qu'il devrait développer une vision stratégique pour trouver des paradigmes qui correspondent aux nouvelles menaces tout en assurant l'application des programmes essentiels des Nations Unies. UN وخلُصت إلى أنه ينبغي لها وضع رؤية استراتيجية تمكنها من التصدي لأنماط التهديدات الجديدة دون الإخلال بإنجاز البرامج الأساسية للأمم المتحدة.
    :: Fourniture aux autorités nationales d'avis spécialisés sur l'élaboration d'une vision de l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire, notamment l'avenir des forces armées ivoiriennes, ainsi que d'une stratégie correspondante UN إسداء المشورة المتخصصة للسلطات الوطنية بشأن وضع رؤية واستراتيجية مناظرة عن مستقبل قطاع الأمن في كوت ديفوار، بما في ذلك مستقبل القوات المسلحة.
    Les orateurs ont salué la collaboration instaurée entre l'UNICEF, l'OMS et leurs partenaires pour l'élaboration de la vision et de la stratégie. UN وأثنى المتكلمون على عملية التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركائهما في وضع رؤية واستراتيجية التحصين المشتركتين.
    Les activités de sensibilisation du Conseiller spécial aident à créer une vision commune du rôle du sport au service du développement et de la paix. UN 17 - ويجري وضع رؤية مشتركة لدور الرياضة في خدمة التنمية والسلام عبر أنشطة الدعوة التي يضطلع بها المستشار الخاص.
    En outre, il est indispensable que les décideurs comprennent bien la relation étroite entre la STI et la politique de développement pour forger une vision et un engagement sur le long terme. UN كما أن وجود راسمي سياسات يمكنهم تقدير العلاقة الوثيقة بين العلم والتكنولوجيا والابتكار من جهة وسياسة التنمية من جهة أخرى عنصر حاسم الأهمية في وضع رؤية والتزام طويلي الأجل.
    :: Développer l'entreprenariat afin de définir un projet, d'élaborer une stratégie et de créer une culture propice au développement des petites entreprises; UN :: تنظيم المشاريع قصد وضع رؤية ورسم استراتيجية وإيجاد ثقافة ملائمة لنمو الشركات الصغيرة؛
    Le Koweït a salué la création du Haut Conseil pour la paix et des sections d'appui aux droits de l'homme au sein des ministères, ainsi que l'élaboration d'un projet de santé publique. UN 70- وأثنت الكويت على إنشاء مجلس أعلى للسلام ووحدات لدعم حقوق الإنسان في الوزارات، فضلاً عن وضع رؤية للصحة العامة.
    Ils se sont, de manière générale, félicités des mesures qui avaient été prises jusqu'à présent dans le cadre du processus de réorientation, notant en particulier les efforts faits par le Département pour mettre en place une culture de communication au sein de l'Organisation et élaborer une vision stratégique au sein du Secrétariat. UN وامتدحوا بشكل عام التدابير التي اتخذت حتى الآن في عملية إعادة توجيه الإدارة، وأشاروا بشكل خاص إلى جهود الإدارة في إشاعة ثقافة الاتصالات داخل المنظمة وفي وضع رؤية استراتيجية للأمانة العامة.
    Mon gouvernement soutient les efforts déployés pour aider les pays membres à élaborer une vision claire et inspirée de l'avenir de l'ONU, notamment son idée de nommer un conseil d'éminentes personnalités générant des idées sur ces réformes. UN وتؤيد حكومة بلادي جهوده من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على وضع رؤية واضحة وذات بصيرة لمستقبل الأمم المتحدة، لا سيما بتعيين مجموعة من الشخصيات البارزة لوضع أفكار عن هذه الإصلاحات.
    L'intégration des questions relatives aux changements climatiques dans les plans nationaux de développement peut aider à élaborer une vision stratégique claire des moyens à employer face à ces changements. UN ويمكن أن يساعد إدماج موضوع تغير المناخ في خطط التنمية الوطنية على دعم وضع رؤية استراتيجية واضحة لكيفية التصدي لتغير المناخ.
    56. La reprise économique après une série de crises représente une excellente occasion pour les États d'élaborer une vision réformiste de l'avenir, axée sur le plein exercice des droits de l'homme. UN 56- يتيح التحدي المتمثل في ضرورة الانتعاش من الأزمات المتلاحقة فرصة فريدة أمام الدول من أجل وضع رؤية تحوّل من أجل المستقبل تهدف إلى الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    La Chine se félicite que l'ONUDI s'emploie à définir une vision à long terme pour l'avenir. UN ويسرّ الصين أن تكون اليونيدو بصدد وضع رؤية طويلة الأمد للمستقبل.
    Tous les participants ont souligné le besoin de définir une vision et une stratégie régionales de renforcement des capacités et de gestion des connaissances qui pourraient être incorporées dans une politique et un plan de travail définissant précisément les mesures à prendre, notamment au niveau national. UN وقد أكّد المشاركون جميعا على الحاجة إلى وضع رؤية واستراتيجية إقليميين بشأن بناء القدرات وإدارة المعارف يمكن ترجمتهما إلى سياسة وخطة عمل توفّر خطوات تنفيذ تفصيلية، بما في ذلك على المستوى الوطني.
    Les conclusions qui seront tirées contribueront à définir une vision concertée du développement qui permettra d'accélérer la transformation structurelle des PMA. UN ويفترض أن تسهم النتائج التي تسفر عنها في وضع رؤية تعاونية بشأن التنمية، توخياً لتسريع عملية التحول الهيكلي في أقل البلدان نمواً.
    développer une vision et une stratégie; UN وضع رؤية واستراتيجية؛
    développer une vision et une stratégie; UN وضع رؤية واستراتيجية؛
    Nous nous félicitons des réflexions en cours pour renforcer l'efficacité de l'aide au développement. Nous espérons qu'elles permettront de développer une vision consensuelle sur la meilleure manière de revitaliser 1е partenariat mondial pour le développement, le but ultime étant, à notre avis, de réduire les inégalités scandaleuses qui affectent encore notre humanité. UN وإننا نرحب بمواصلة النظر في سبل تحسين فعالية المساعدة الإنمائية، ونأمل أن يمكننا ذلك من وضع رؤية متفق عليها حول أفضل طريقة ممكنة لتنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية، يكون هدفها النهائي، في نظرنا، هو تقليص التفاوتات المخزية التي ما زال يعانيها البشر.
    Les États-Unis continueront de coopérer étroitement avec les autres donateurs et avec l'Office pour l'aider à résoudre ses problèmes financiers mais le montant de leur contribution dépendra essentiellement des progrès réalisés dans l'élaboration d'une vision stratégique. UN وذكر أن الولايات المتحدة ستواصل العمل على نحو وثيق مع الجهات المانحة اﻷخرى ومع اﻷونروا بغية تلبية احتياجات الوكالة من التمويل، إلا أنه أردف قائلا إن مبلغ مساهمتها سيتوقف بصفة رئيسية على مدى التقدم المحرز في وضع رؤية استراتيجية.
    3. Dans l'optique de la promotion d'un esprit de solidarité, l'élaboration d'une vision commune et la réaffirmation de la détermination à atteindre le but ultime qui est de débarrasser le monde des armes nucléaires semblent revêtir une importance particulière. UN 3- ومن أجل التوصل إلى إعادة إحياء الشعور بالهدف المشترك، وهو الهدف المطلوب، فمن الأهمية بمكان وضع رؤية مشتركة وإعادة تأكيد الالتزام بتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    b) Comment et quand la vision du CDP sera-t-elle développée; (voir p. 6, par. 2.1.1); UN (ب) كيف سيجري وضع رؤية الإطار العشري، ومتى يكون ذلك (انظر الصفحة 6، الفقرة 2-1-1)؛
    Les activités de sensibilisation du Conseiller spécial aident à créer une vision commune du rôle du sport au service du développement et de la paix. UN 19 - وتدعم أنشطة الدعوة التي يضطلع بها المستشار الخاص وضع رؤية مشتركة لدور الرياضة في خدمة التنمية والسلام.
    La charte de l'organisation a été remaniée à la lumière de la Convention relative aux droits des personnes handicapées des Nations Unies de manière à forger une vision fondée sur les droits pour la promotion des sociétés ouvertes en Asie du Sud. UN وأعيدت صياغة ميثاق المنظمة في ضوء اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل وضع رؤية تتمحور حول الحقوق لتعزيز مجتمعات شاملة للجميع في جنوب آسيا.
    Développer l'entreprenariat afin de définir un projet, d'élaborer une stratégie et de créer une culture propice au développement des petites entreprises; UN :: تنظيم المشاريع قصد وضع رؤية ورسم استراتيجية وإيجاد ثقافة ملائمة لنمو الشركات الصغيرة؛
    Les consultants du BSCI ont organisé une série d'ateliers conçus sur mesure, en vue de faciliter l'élaboration d'un projet pour chaque section restructurée; de concevoir de nouveaux processus d'exécution des tâches et de trouver des solutions à des problèmes précis. UN ونظم الاستشاريون سلسلة من حلقات العمل المصممة خصيصا لتيسير وضع رؤية لكل قسم من الأقسام المعاد تنظيمها؛ وتصميم عمليات جديدة لتدفق العمل؛ ووضع حلول لقضايا محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus