Le Gouvernement coopère avec d'autres membres de la CARICOM en vue d'élaborer une politique globale contre la traite. | UN | وتتعاون الحكومة مع الأعضاء الآخرين في الجماعة الكاريبية بغية وضع سياسة شاملة لمكافحة الاتجار. |
Le programme appuiera également le Gouvernement en vue d'élaborer une politique globale en matière de manuels scolaires ainsi que de rendre disponibles et accessibles les manuels et les auxiliaires pédagogiques au niveau de l'enseignement primaire. | UN | وسيساعد البرنامج أيضا الحكومة في وضع سياسة شاملة للكتب المدرسية ويقدم دعما من أجل زيادة توافر الكتب المدرسية والمعينات التعليمية في المستوى الابتدائي وإمكانية الحصول عليها. |
Le Gouvernement s'efforçait de mettre au point une politique globale propre à résoudre la situation des réfugiés rohingyas qui perdurait. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على وضع سياسة شاملة لمعالجة أوضاع اللاجئين الروهينجيا التي طال أمدها. |
103. Le Comité recommande à l'Etat partie d'accroître la coordination entre les divers organismes et mécanismes de l'Etat relatifs aux droits de l'enfant, aux niveaux tant national que local, afin de mettre en place une politique générale de l'enfance et d'évaluer efficacement la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٣٠١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التنسيق فيما بين شتى الهيئات واﻵليات الحكومية المعنية بحقوق اﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي، بغية وضع سياسة شاملة بشأن اﻷطفال وكفالة التقييم الفعال لتنفيذ الاتفاقية. |
Elle a recommandé au Liechtenstein de donner suite à ses recommandations, à savoir de mettre en place une politique globale visant à surmonter les stéréotypes traditionnels concernant les rôles des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | وأوصت بأن تعمل ليختنشتاين على متابعة توصيات اللجنة، المتمثلة على وجه التحديد في وضع سياسة شاملة ترمي إلى التغلب على القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بتلك الأدوار. |
Il a de nouveau réclamé instamment l'élaboration d'une politique globale pour s'attaquer au problème des réfugiés et des migrations, tout en maintenant une nette distinction entre réfugiés et migrants. | UN | وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين. |
Pour mettre en place une politique complète d'appui aux enseignants, il faudrait consacrer plus d'efforts à la formation, au perfectionnement et au maintien des effectifs des enseignants et à l'amélioration de leurs conditions de travail. | UN | وبغية ضمان وضع سياسة شاملة للمدرسين، ينبغي بذل مزيد من الجهود في مجال التدريب وإعادة التدريب واستبقاء المدرسين وتحسين شروط عملهم. |
128.111 adopter une politique globale de lutte contre la violence afin de réduire dans la mesure du possible la violence dans la famille et de protéger les groupes vulnérables de la population (Congo); | UN | 128-111- وضع سياسة شاملة لمكافحة العنف بغية الحد قليلاً من العنف المنزلي/الأسري وحماية السكان المستضعفين (الكونغو)؛ |
65. En Malaisie, le projet a consisté à aider les fonctionnaires du Ministère des industries de base à formuler une politique globale de développement de l'industrie extractive et de l'investissement visant à attirer et à réglementer l'investissement étranger. | UN | ٦٥ - وفي ماليزيا، أنجز مشروع قدمت فيه المساعدة الى مسؤولين في وزارة الصناعات اﻷولية في مجال وضع سياسة شاملة للتنمية المعدنية والاستثمار تؤدي الى جذب الاستثمار اﻷجنبي في مجال المعادن وتنظيمه. |
En outre, conformément aux Principes directeurs, le Représentant a encouragé le Gouvernement sri-lankais à développer une politique globale recouvrant tous les aspects du déplacement interne, à identifier clairement les responsabilités institutionnelles et à assurer la protection des droits des personnes déplacées. | UN | علاوة على ذلك، وفقا للمبادئ التوجيهية، شجع ممثل الأمين العام حكومة سري لانكا على وضع سياسة شاملة تشمل كل جوانب التشرد الداخلي، وعلى تحديد المسؤوليات المؤسسية بوضوح، وعلى كفالة حماية حقوق المشردين. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'élaborer une politique globale en matière de prise en charge des enfants comportant des dispositions sur la garde en dehors des heures de classe et pendant les vacances, ainsi que d'augmenter le parc de crèches de qualité financièrement accessibles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسة شاملة لرعاية الطفل، تشمل ما بعد انتهاء ساعات الدراسة والرعاية في العطلات، وزيادة توفير رعاية الأطفال الميسورة وذات النوعية الراقية. |
:: élaborer une politique globale de renforcement des capacités pour améliorer l'aptitude du Kosovo à se gouverner; | UN | - وضع سياسة شاملة لبناء القدرات للمساعدة في تحسين قدرة كوسوفو على الحكم |
élaborer une politique globale relative aux projets à effet rapide | UN | 73 - وضع سياسة شاملة للمشاريع ذات الأثر السريع. |
Situation des femmes mettre au point une politique globale concernant la prise en compte systématique des questions relatives à l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 40 - وضع سياسة شاملة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Section des archives et des dossiers du Mécanisme a été chargée de mettre au point une politique globale de conservation des dossiers de fond des trois organes du Tribunal. | UN | 72 - اضطلع قسم المحفوظات والسجلات التابع لآلية تصريف الأعمال المتبقية بمسؤولية وضع سياسة شاملة للاحتفاظ بالسجلات الموضوعية لهيئات المحكمة الثلاث جميعها. |
201. Le Comité recommande à l'Etat partie d'accroître la coordination entre les divers organismes et mécanismes de l'Etat relatifs aux droits de l'enfant, aux niveaux tant national que local, afin de mettre en place une politique générale de l'enfance et d'évaluer efficacement la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ١٠٢- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التنسيق بين مختلف الهيئات واﻵليات الحكومية المعنية بحقوق الطفل على المستويين الوطني والمحلي، بغية وضع سياسة شاملة بشأن اﻷطفال، وضمان التقييم الفعال لتنفيذ الاتفاقية. |
271. Le Comité recommande à l'Etat partie d'accroître la coordination entre les divers organismes et mécanismes de l'Etat relatifs aux droits de l'enfant, aux niveaux tant national que local, afin de mettre en place une politique générale de l'enfance et d'évaluer efficacement la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ١٧٢- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التنسيق فيما بين مختلف الهيئات واﻵليات الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي بهدف وضع سياسة شاملة بشأن اﻷطفال وضمان إجراء تقييم فعال لمدى تنفيذ الاتفاقية. |
68.22 mettre en place une politique globale en faveur des enfants handicapés, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant. | UN | 68-22 وضع سياسة شاملة للأطفال المعاقين، وفق ما أوصت به لجنة حقوق الطفل. |
Il a de nouveau réclamé instamment l'élaboration d'une politique globale pour s'attaquer au problème des réfugiés et des migrations, tout en maintenant une nette distinction entre réfugiés et migrants. | UN | وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à l'Italie de mettre en place une politique complète destinée à lutter contre les messages présentant les femmes comme des objets sexuels et à mettre fin aux stéréotypes relatifs aux rôles des femmes et à leurs responsabilités au sein de la société et de la famille. | UN | 25- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إيطاليا إلى وضع سياسة شاملة لإنهاء تصوير المرأة كأداة جنسية، وإنهاء المواقف النمطية المتعلقة بدور المرأة ومسؤولياتها في المجتمع وفي الأسرة(61). |
Bien que les lois nos 18.033 et 18.596 reconnaissent les violations des droits de l'homme commises par l'État pendant la dictature et accordent des pensions spécifiques aux victimes en guise de réparation, l'Institution nationale des droits de l'homme fait valoir que l'État doit adopter une politique globale en matière de réparation. | UN | 46- وبالرغم من أن القانونين رقم 18-033 و18-596 يعترفان بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الدولة خلال فترة الديكتاتورية ويمنحان معاشات تعويضية خاصة، فقد أشارت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أنه يجب على الدولة وضع سياسة شاملة لجبر الضرر. |
3. Il convient de formuler une politique globale de santé et sécurité au travail tenant compte des incidences néfastes potentielles sur la santé des conflits mal gérés. | UN | 3 - ينبغي وضع سياسة شاملة للصحة والسلامة المهنية. وينبغي أن تأخذ تلك السياسة بعين الاعتبار احتمال حدوث عواقب صحية ضارة للمنازعات التي تدار بشكل سيئ. |
Il encourage le Gouvernement à développer une politique globale couvrant tous les aspects du déplacement interne, conformément aux Principes directeurs, à identifier clairement les responsabilités institutionnelles qui lui incombent et à assurer la protection des droits des personnes déplacées. | UN | ويشجع الحكومة على وضع سياسة شاملة تغطي جميع جوانب التشرد الداخلي، وفقاً للمبادئ التوجيهية، وعلى تحديد المسؤوليات المؤسسية المنوطة بها بشكل واضح وضمان حماية حقوق المشردين. |
Enfin, une politique d'ensemble est en place, qui garantit les droits et la dignité des personnes handicapées. | UN | وجرى فضلا عن ذلك وضع سياسة شاملة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم. |
Bien que les vérificateurs externes des comptes ne soient pas directement responsables de la prévention ou de la détection des fraudes, le Comité reconnaît que les Nations Unies et ses fonds et programmes devraient définir une politique globale de prévention des fraudes. | UN | 18 - ومع أن مراجعي الحسابات الخارجيين لم يكونوا مسؤولين مباشرة عن منع أو اكتشاف الغش، إلا أن المجلس اعترف بحاجة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى وضع سياسة شاملة لمنع الغش. |
98.49 concevoir une politique globale pour lutter contre la discrimination à l'égard des minorités nationales dans tous les domaines (Mexique); | UN | 98-49- وضع سياسة شاملة بهدف التصدي للتمييز ضد الأقليات القومية في جميع المجالات (المكسيك)؛ |
La réunion permettra d'identifier une série de meilleures pratiques en vue de conseiller les pays en développement sur la manière d'élaborer une politique complète de développement de l'entreprenariat. | UN | وستُستخدم نتائج الاجتماع أيضاً لتحديد سلسلة من أفضل الممارسات لإسداء المشورة للبلدان النامية بشأن كيفية وضع سياسة شاملة لتنمية المشاريع. |
Il est urgent de mettre au point une politique générale d'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes nationalités et aussi bien pour les administrateurs que pour les agents des services généraux. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى وضع سياسة شاملة في مجال التطوير الوظيفي للموظفين مـن جميع الجنسيات فـي الفئة الفنية وفئـة الخدمات العامة كلتيهما. |