Initiatives internationales actuelles visant à élaborer un instrument juridique international | UN | المبادرات الدولية الجارية بشأن وضع صك قانوني دولي |
Toutefois, leur existence ne s'opposait pas à la possibilité d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant, offrant aux victimes un mécanisme de réparation. | UN | غير أن وجود هذه المبادرات لا يستبعد إمكانية وضع صك دولي ملزم قانوناً يتيح للضحايا آلية للانتصاف. |
La délégation malaisienne est prête à collaborer à l'élaboration d'un instrument juridique à cet effet. | UN | إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد. |
Singapour participe également à l'élaboration d'un instrument de l'ASEAN consacré à la protection et à la promotion des droits des travailleurs migrants. | UN | وتشارك سنغافورة أيضاً في وضع صك للرابطة عن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها. |
Dans le cadre de la Conférence du désarmement, de vastes travaux préparatoires ont été réalisés pour mettre au point un instrument juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، أجريت أعمال تحضيرية واسعة النطاق بشأن وضع صك ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية. |
C'est pourquoi nous rappelons qu'il faut d'urgence élaborer un instrument international contraignant qui interdise la mise au point, la production, le stockage et l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ولهذا السبب نؤكد الحاجة الماسة إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً يحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة النووية. |
Il reste encore à élaborer un instrument universel sur les droits des minorités. | UN | ولا يزال يتعين وضع صك عالمي معني بحقوق الأقليات. |
C'est la raison pour laquelle il s'impose d'élaborer un instrument international contraignant pour mettre fin à l'enrôlement d'enfants dans des armées et à leur utilisation comme instruments de guerre. | UN | ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب. |
Nous demandons donc à la communauté internationale d'envisager d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler la fourniture de ces armes à des entités qui ne dépendent pas de l'État. | UN | ولذلك، نناشد المجتمع الدولي النظر في وضع صك دولي ملزم قانوناً للحد من توريد هذه الأسلحة إلى الجهات التي ليست دولاً. |
La délégation russe appuie donc les efforts déployés par le CNUDCI et ses groupes de travail compétents pour élaborer un instrument international sur les contrats électroniques. | UN | ولذلك يؤيد وفده الجهود التي تبذلها الأونسيترال، وأفرقة عملها ذات الصلة، من أجل وضع صك دولي بشأن التعاقد الإلكتروني. |
Il a jugé nécessaire l'élaboration d'un instrument international dans ces domaines. | UN | وذكر أن ثمة حاجة إلى وضع صك دولي في هذين المجالين. |
Les efforts continueront aussi de porter sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, visant à réduire les risques que celui-ci présente pour la santé des populations et l'environnement. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
La délégation sud-africaine est toutefois favorable à l'élaboration d'un instrument non contraignant, tel qu'une résolution ou une loi type. | UN | بيد أن وفده يؤيد وضع صك غير ملزم مثل قرار أو قانون نموذجي. تنظيم العمل |
Les États Membres ont également entamé l'élaboration d'un instrument d'importance majeure, la Convention contre la corruption, fixant la fin de 2003 comme date-butoir pour son achèvement. | UN | كما شرعت الدول الأعضاء في وضع صك رئيسي، هو اتفاقية مكافحة الفساد، وتحدد آخر عام 2003 موعدا لإكماله. |
Des séminaires du même genre doivent se tenir dans d’autres régions du globe, l’objectif étant de mettre au point un instrument international récapitulatif en la matière. | UN | ومن المقرر عقد حلقات دراسية مماثلة في أنحاء أخرى من العالم بغية وضع صك دولي موحد بشأن هذا الموضوع. |
Les demandes à l'effet d'adopter un instrument international juridiquement contraignant établissant des garanties de sécurité négatives pour les États non dotés d'armes nucléaires ont été rejetées. | UN | ورُفض طلب وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Une approche similaire pourrait être adoptée au niveau international avec l'adoption d'un instrument associant plusieurs normes. | UN | وأضاف أنه يمكن الأخذ بنهج مماثل على الصعيد الدولي مع وضع صك يجمع بين المعايير المختلفة. |
Nous appuyons la création d'un instrument juridiquement contraignant qui s'appliquerait à toutes les activités et à tous les dispositifs de la Convention. | UN | ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية. |
Il faut négocier et établir un instrument juridique international sur les garanties de sécurité négatives. | UN | وينبغي التفاوض على وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية واختتامها. |
De nouveaux progrès avaient été accomplis vers l'élaboration d'un nouvel instrument destiné à combattre les formes les plus intolérables de travail des enfants. | UN | وقد تم إحراز المزيد من التقدم في وضع صك جديد لمكافحة أبشع أشكال عمل اﻷطفال. |
Le Groupe a souligné la nécessité de créer un instrument juridique international efficace et contraignant contre la corruption qui reflète une approche exhaustive ainsi qu'un mécanisme de suivi. | UN | وقال ان المجموعة تؤكد على أهمية وضع صك قانوني دولي فعال وملزم لمكافحة الفساد يجسّد نهجا شاملا. |
Il est extrêmement important de disposer d'un instrument universel juste, équilibré et non discriminatoire, respectant les intérêts des différents États et groupes d'États. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان وضع صك عالمي وغير تمييزي يتسم بالعدل والتوازن ويخدم مصالح فرادى الدول ومجموعات الدول. |
:: mettre en place un instrument juridique commun de prévention et de lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes de destruction massive dans la zone communautaire; | UN | :: وضع صك قانوني مشترك لمنع ومكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة الجماعة؛ |
Le Comité souhaitera peut-être prendre note des informations présentées dans la présente note lors de l'élaboration de l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | 5 - وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في مرفق هذه المذكرة عند وضع صك عالمي ملزم قانوناً للزئبق. |
De même, nous sommes d'avis qu'il faut, à présent, que la communauté internationale s'engage résolument dans la conclusion d'un instrument juridique contraignant sur le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes légères et de petit calibre. | UN | كما نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بعزم على وضع صك قانوني ملزم بشأن وسم وتسجيل وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
C'est pourquoi nous demandons à la Conférence du désarmement de faciliter la démarche vers l'établissement d'un instrument international contraignant à cet égard. | UN | ولذلك نحث مؤتمر نزع السلاح على تسهيل التحرك صوب وضع صك دولي ملزم بذلك الصدد. |