"وضع عملية" - Traduction Arabe en Français

    • mettre en place un processus
        
    • mettre au point un processus
        
    • le processus de
        
    • d'un processus
        
    • élaborer un processus
        
    • en place de modalités d
        
    • tâche d'élaborer des modalités
        
    • de confier l'
        
    • que le processus
        
    • élaboration de processus
        
    • stade se trouve le processus
        
    • mettre en place un mécanisme
        
    Il faut donc mettre en place un processus de paix global, juste et transparent qui prenne en compte ces revendications. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، وضع عملية شاملة وعادلة وشفافة للسلام تأخذ هذه المشاكل في الاعتبار.
    Cela lui permettra de mettre au point un processus transparent et systématique de planification et de mise en harmonie des compétences et autres connaissances du personnel avec la charge de travail des bureaux. UN وسيمكن ذلك الصندوق من وضع عملية شفافة ومنتظمة لتخطيط نوعيات الموظفين وكفاءاتهم وجعلها متسقة مع عبء أعمال المكاتب.
    Cet instrument vient en outre renforcer le processus de la Convention en montrant que celui-ci offre les moyens de faire face à de nouveaux défis humanitaires. UN كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة.
    Ainsi, en lieu et place de la création d'un processus parallèle, le recours à la liste du Conseil de sécurité faciliterait l'examen en favorisant l'accès aux informations nécessaires. UN وعلى هذا النحو، يمكن أن تيسر القائمة الحالية لمجلس الأمن عملية الاستعراض بتسهيل الوصول إلى المعلومات اللازمة، بدلا من وضع عملية موازية.
    En 2010 il a construit un modèle de systématisation et commencé à élaborer un processus de suivi de ces recommandations. UN وبحلول عام 2010، كانت المنظمة قد انتهت من وضع نموذج لهذا التنظيم وبدأت في وضع عملية متابعة لهذه التوصيات.
    2. Se félicite des progrès accomplis dans la mise en place de modalités d'établissement de programmes de pays à participation plus large, qui offrent aux pays une plus grande maîtrise des opérations; UN 2 - يرحب بالتقدم المحرز في اتجاه وضع عملية لإعداد البرامج القطرية تكون أكثر شمولا، مع تعزيز الملكية الوطنية؛
    5. Prie le FNUAP de proposer aux autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement la création d'un groupe de travail ayant pour tâche d'élaborer des modalités communes d'approbation des programmes tenant compte des dispositions des paragraphes 3 et 4 de la présente décision; UN 5 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يقترح على بقية أعضاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة إنشاء فريق عامل بهدف وضع عملية موحدة للموافقة على البرامج، مع أخذ الفقرتين 3 و 4 من هذا المقرر في الاعتبار؛
    L'État partie devrait faire en sorte que la durée du service de substitution au service militaire n'ait pas un caractère punitif et envisager de confier l'évaluation des demandes de statut d'objecteur de conscience aux autorités civiles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يكون لطول مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية طابع عقابي، وينبغي لها أن تنظر في وضع عملية تقييم طلبات المستنكفين عن أداء الخدمة العسكرية تحت إشراف سلطات مدنية.
    Ma délégation est prête à coopérer avec toutes les parties concernées pour faire en sorte que le processus de paix soit remis sur les rails. UN ويعرب وفد بلدي عن استعداده للتعاون مع جميع الجهات المعنية لضمان إعادة وضع عملية السلام على المسار السليم.
    1. élaboration de processus et d'outils structurés permettant d'identifier, d'analyser et de signaler de nouveaux problèmes environnementaux de portée régionale ou mondiale, et fourniture d'un appui pour leur mise en œuvre effective. UN 1 - وضع عملية منظمة وأدوات لتحديد القضايا البيئية الناشئة ذات الأهمية العالمية والإقليمية وتحليلها وإبلاغها، وتقديم الدعم لتطبيقها بصورة فعالة
    Il a également demandé à quel stade se trouve le processus de ratification des protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلبت أيضاً معلومات عن وضع عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.
    23. Le Conseil/Forum est saisi d'une question particulièrement importante, à savoir la nécessité de mettre en place un mécanisme ouvert à tous les intéressés aux fins d'élaboration d'un plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. UN 23 - وثمة مسألة تكتسي أهمية بالغة معروضة على المجلس/المحفل تتمثل في الحاجة إلى وضع عملية مفتوحة العضوية لإعداد خطة استراتيجية حكومية دولية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات.
    mettre en place un processus approprié contribuera à sa réussite. UN وسيكون وضع عملية مناسبة بشأن الطريقة التي يمكن بها أن تعالج هذه المسألة مفيدا في العمل للتوصل إلى نتيجة ناجحة.
    On s'emploie actuellement à améliorer l'aide de troisième niveau, notamment en ce qui concerne les prestations exceptionnelles, et à mettre en place un processus d'évaluation de l'impact du projet de loi WTE. UN والعمل جار بشأن تقديم المساعدة على المستوى الثالث، بما في ذلك الاستحقاقات الخاصة، ويجري وضع عملية لتقييم آثار مشروع قانون العمل من أجل الحصول على عمل.
    Étant donné que le fait d'entreprendre de nouvelles missions entre deux cycles budgétaires pourrait exercer une forte pression sur le financement normalement assuré par le compte d'appui, il faudrait mettre en place un processus permettant de répondre à ces besoins aussi bien à titre provisoire qu'à long terme. UN ونظرا لأن بدء بعثات جديدة فيما بين دورات الميزانية يشكل ضغطا على التمويل المتوفر من حساب الدعم عادة، يتعين وضع عملية مؤسسية لتلبية تلك الاحتياجات على أساس مؤقت وطويل الأجل.
    :: mettre au point un processus régulier et systématique de suivi des recommandations issues des évaluations UN :: وضع عملية منتظمة ومنهجية لمتابعة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم
    À cette fin, il faudrait mettre au point un processus planifié de roulement entre les départements, le cas échéant, et entre le Siège et les services extérieurs, afin d'améliorer l'expérience et les compétences. UN ولهذه الغاية، ينبغي وضع عملية مرسومة للتناوب بين مختلف اﻹدارات، وعند الاقتضاء، بين المقر والميدان، لتعزيز الخبرات والمهارات.
    L'objet du présent document est de resituer le processus de mondialisation dans le contexte plus large du processus de développement. UN تسعى هذه الوثيقة إلى وضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية.
    Pour promouvoir l'organisation des carrières et l'excellence de la direction, le FNUAP continue d'œuvrer à la mise en place d'un processus plus dynamique de gestion des aptitudes, doté de programmes et d'outils de gestion et de remplacement des dirigeants adéquats. UN وسعيا إلى تعزيز التطوير الوظيفي ونجاح القيادة، يواصل الصندوق عمله من أجل وضع عملية أقوى لإدارة المواهب باستخدام البرامج والأدوات السليمة للإدارة وخلافة القيادة.
    Cela rendait d'autant plus urgent la mise en place d'un processus transparent de prise de décisions dans toutes les institutions internationales et la participation des pays en développement. UN وهذا يجعل من الأهمية الملحة بمكان وضع عملية شفافة لاتخاذ القرارات في كافة المؤسسات الدولية وإشراك البلدان النامية في هذه العملية.
    Nécessité d'élaborer un processus cohérent, systématique et partagé d'évaluation des besoins dont les pays ont la propriété; UN (أ) الحاجة إلى وضع عملية متلاحمة ومنتظمة ومتقاسمة لتقييم الحاجات ذات الملكية الوطنية؛
    2. Se félicite des progrès accomplis dans la mise en place de modalités d'établissement de programmes de pays à participation plus large, qui offrent aux pays une plus grande maîtrise des opérations; UN 2 - يرحب بالتقدم المحرز في اتجاه وضع عملية لإعداد البرامج القطرية تكون أكثر شمولا، مع تعزيز الملكية الوطنية؛
    5. Prie le FNUAP de proposer aux autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement la création d'un groupe de travail ayant pour tâche d'élaborer des modalités communes d'approbation des programmes tenant compte des dispositions des paragraphes 3 et 4 de la présente décision; UN 5 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يقترح على بقية أعضاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة إنشاء فريق عامل بهدف وضع عملية موحدة للموافقة على البرامج، مع أخذ الفقرتين 3 و 4 من هذا المقرر في الاعتبار؛
    30. Dans ses observations finales sur le rapport d'un État, le Comité des droits de l'homme a invité l'État à < < envisager de confier l'évaluation des demandes de statut d'objecteur de conscience aux autorités civiles > > . UN 30- وطلبت لجنة حقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية على تقرير إحدى الدول إلى تلك الدولة " أن تنظر في وضع عملية تقييم طلبات المستنكفين بدافع الضمير من أداء الخدمة العسكرية تحت إشراف سلطات مدنية " ().
    Le Comité directeur recommande que le processus de privatisation soit lancé dans les deux Entités d'ici le 30 août 1998. UN ويدعو المجلس إلى وضع عملية الخصخصة موضع التنفيذ في الكيانين كليهما بحلول ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    1. élaboration de processus et d'outils structurés permettant d'identifier, d'analyser et de signaler de nouveaux problèmes environnementaux de portée régionale ou mondiale, et fourniture d'un appui pour leur mise en œuvre effective. UN 1 - وضع عملية منظمة وأدوات لتحديد القضايا البيئية الناشئة ذات الأهمية العالمية والإقليمية وتحليلها وإبلاغها، وتقديم الدعم لتطبيقها بصورة فعالة
    Il a également demandé à quel stade se trouve le processus de ratification des protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلبت أيضاً معلومات عن وضع عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.
    Le Fonds a donné les moyens aux coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire de répondre rapidement à des besoins cruciaux soudains, mais l'on n'est pas encore parvenu à mettre en place un mécanisme bien hiérarchisé fondé sur les besoins et non sur les mandats des partenaires opérationnels. UN وفي حين مكن الصندوق المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية من تلبية الاحتياجات الحرجة وغير المتوقعة تلبية سريعة، لا تزال هناك صعوبات تعترض وضع عملية حُددت أولوياتها بإحكام على أساس الاحتياجات وليس الولايات أو الشركاء التنفيذيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus