"وضع مبادرة" - Traduction Arabe en Français

    • élaboration de l'Initiative
        
    • lancement d'une initiative
        
    • au point de l'Initiative
        
    • mettre au point une initiative
        
    • définition d'une initiative d'
        
    • pied une initiative
        
    • élaboration d'une initiative
        
    élaboration de l'Initiative africaine UN وضع مبادرة أفريقية
    élaboration de l'Initiative africaine UN وضع مبادرة أفريقية
    Plusieurs représentants de Parties de la région d'Afrique occidentale ont signalé qu'ils avaient progressé dans le lancement d'une initiative régionale qui adopterait un cadre d'action pour la lutte contre le trafic illicite. UN وقدم عدة ممثلين للأطراف من إقليم غرب أفريقيا تقارير عن التقدم المحرز تجاه وضع مبادرة إقليمية للأخذ بإطار لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Certains représentants se sont inquiétés du lancement d'une initiative du Secrétaire général dans le domaine des océans. UN 97 - وأعرب عن القلق إزاء وضع مبادرة الأمين العام المتعلقة بالمحيطات.
    Il a participé activement au Programme de formation à la gestion des catastrophes et collaboré à la mise au point de l'Initiative de formation pour les situations d'urgence complexes. UN وهي ما فتئت تتعاون بشكل وثيق مع برنامج التدريب على إدارة الكوارث، وكذلك في مجال وضع مبادرة التدريب على حالات الطوارئ المعقدة.
    Il s'agit désormais de mettre au point une initiative à plus grande échelle que le fonds d'affectation spéciale Capacités 21, qui soit en mesure de répondre aux besoins de renforcement des capacités dans tous les secteurs du développement durable. UN وأوضح أن التحدي يتمثل الآن في وضع مبادرة أوسع نطاقا من الصندوق الاستئماني الخاص ببناء القدرات خلال القرن 21، تتيح الاستجابة للاحتياجات في مجال بناء القدرات في كافة قطاعات التنمية المستدامة.
    20. La définition d'une initiative d'intégration visant à améliorer la capacité des pays traditionnels comme des nouveaux pays de réinstallation est un aspect non négligeable de ces efforts. UN 20- وكان وضع مبادرة الادماج الهادفة إلى تعزيز قدرة بلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة سمة هامة من سمات هذه الجهود.
    La FFA entrevoyait la nécessité de mettre sur pied une initiative régionale afin de contrôler les résultats obtenus par les États du pavillon membres de l'Agence. UN وذكرت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ أنها تتوقع أن يلزم أيضا وضع مبادرة إقليمية لرصد أداء أعضائها من دول العلم.
    Le Comité national maintenait également une coopération bilatérale avec les pays concernés, et travaillait à l'élaboration d'une initiative régionale arabe conjointement avec la Ligue arabe. UN وتتعاون اللجنة الوطنية أيضاً مع البلدان المعنية، فضلاً عن وضع مبادرة عربية إقليمية مع جامعة الدول العربية.
    a) 1995 : L'UITP a collaboré activement à l'élaboration de l'Initiative des meilleures pratiques (Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), a parrainé l'initiative des meilleures pratiques en matière de transports); UN )أ( ١٩٩٥: تعاون الاتحاد بنشاط في وضع مبادرة أفضل الممارسات )نظّم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( مبادرة " أفضل الممارسات في النقل " (؛
    837 (XXXIV) élaboration de l'Initiative africaine UN 837 (د-34) وضع مبادرة أفريقية
    837 (XXXIV) élaboration de l'Initiative africaine UN 837 (د-34) وضع مبادرة أفريقية
    En mai 2001, le Gouvernement a annoncé qu'il financerait à hauteur de 16,5 millions de dollars sur quatre ans la mise au point et le lancement d'une initiative nationale de lutte contre l'agression sexuelle. UN 97 - في أيار/مايو 2001، أعلنت الحكومة عن تمويل بمبلغ 16.5 مليون دولار على مدى أربع سنوات من أجل وضع مبادرة وطنية لمكافحة الاعتداء الجنسي وتنفيذها.
    La Société a participé au lancement d'une initiative commune de l'American Psychological Association et de la Société canadienne de psychologie sur les conflits ethnopolitiques, qui avait pour but de favoriser la recherche et la formation sur les causes des conflits ethnopolitiques et leur règlement. UN وساهمت الجمعية في وضع مبادرة مشتركة بين رابطة علم النفس الأمريكية ورابطة علم النفس الكندية بشأن النزاعات العرقية السياسية، من أجل معالجة مسائل البحث والتدريب في مجال أسباب الحروب العرقية السياسية وحلولها.
    Il a participé activement au Programme de formation à la gestion des catastrophes et collaboré à la mise au point de l'Initiative de formation pour les situations d'urgence complexes. UN وهي ما فتئت تتعاون بشكل وثيق مع برنامج التدريب على إدارة الكوارث، وكذلك في مجال وضع مبادرة التدريب على حالات الطوارئ المعقدة.
    60. Le secrétariat a participé activement à la mise au point de l'Initiative TerrAfrica lancée par la Banque mondiale et a collaboré avec divers organismes, dont le PNUE et les Volontaires des Nations Unies, sur des projets précis ayant trait à la désertification et à la dégradation des sols. UN 60- وشاركت الأمانة مشاركة نشطة في وضع مبادرة TerrAfrica بتوجيه من البنك الدولي، وتعاونت مع وكالات شتى منها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومتطوعي الأمم المتحدة بشأن مشاريع محددة تتصدى للتصحر وتردي الأراضي.
    Une Partie a indiqué qu'elle avait entrepris de mettre au point une initiative pour une croissance verte résiliente au climat et de mettre en place les structures institutionnelles nécessaires à une riposte globale aux changements climatiques. UN وأفاد طرف بأنه يعمل على وضع مبادرة للنمو الأخضر المقاوم لتغير المناخ، وهو بصدد إنشاء هياكل مؤسسية لا بد منها للتصدي لتغير المناخ بطريقة شاملة.
    :: S'appuyer à la fois sur les connaissances traditionnelles et les connaissances scientifiques pour assurer le développement durable. Le CIUS et l'UNESCO, en collaboration avec les grands groupes autochtones et commerciaux et industriels, prévoient de mettre au point une initiative tendant à assurer l'utilisation durable et la conservation des ressources naturelles à l'aide de connaissances traditionnelles. UN :: الدمج بين المعارف التقليدية والعلمية لأغراض التنمية المستدامة: سيبادر المجلس الدولي للعلوم ومنظمة اليونسكو، بالتعاون مع المجموعات الرئيسية للسكان الأصليين والشركات والصناعات إلى وضع مبادرة جديدة تهدف إلى المحافظة على الموارد الطبيعية واستخدامها بصورة مستدامة استنادا إلى المعارف التقليدية.
    La définition d'une initiative d'intégration visant à améliorer la capacité des pays traditionnels comme des nouveaux pays de réinstallation est un aspect non négligeable de ces efforts. UN 20 - وكان وضع مبادرة الادماج الهادفة إلى تعزيز قدرة بلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة سمة هامة من سمات هذه الجهود.
    Les Volontaires des Nations Unies mettent sur pied une initiative régionale destinée à renforcer les capacités des ressources nationales et locales des volontaires et des ONG afin de permettre aux collectivités de mieux faire face aux catastrophes en Asie du Sud. UN ويعكف برنامج متطوعي الأمم المتحدة على وضع مبادرة إقليمية لبناء قدرات الموارد الوطنية والمحلية من المتطوعين والمنظمات غير الحكومية بهدف تحسين تأهب المجتمع لمجابهة الكوارث في جنوب آسيا.
    Au Cap (Afrique du Sud), un atelier a porté essentiellement sur l'élaboration d'une initiative des responsables africains sur la nutrition en vue d'établir et de renforcer un cadre de responsables chargés des problèmes de nutrition aux niveaux régional, national et local. UN وركزت حلقة عمل نظمت في كيب تاون على وضع مبادرة أفريقية للريادة في مجال التغذية لتقوية وإنشاء كوادر من الرواد في هذا المجال على الأصعدة الإقليمية والوطنية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus