De toute évidence, un examen plus approfondi s'impose pour mettre au point un ensemble de propositions concrètes et susceptibles d'être appliquées. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق. |
Il fallait espérer, à cet égard, qu’il serait possible au Comité d’établir un ensemble de principes directeurs que le Conseil de sécurité pourrait utiliser. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن. |
Faisant observer que le renforcement des capacités ne pouvait se faire programme par programme ou institution par institution, la Directrice générale a indiqué que l'UNICEF s'était associé aux autres organismes des Nations Unies pour élaborer une série de directives valables à l'échelle du système. | UN | ولذلك تتضافر جهود اليونيسيف مع جهود منظومة الأمم المتحدة في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية تشمل المنظومة بكاملها. |
Le Groupe de travail a pour mandat d'élaborer un ensemble d'indicateurs aux fins de la mise en œuvre de cette résolution. | UN | والولاية المسندة إلى هذا الفريق العامل هي وضع مجموعة من المؤشرات من أجل تنفيذ القرار. |
Les résultats serviront à définir une série de pratiques optimales axées sur la consultation et la participation; | UN | وستستخدم نتائج البحث في وضع مجموعة من أفضل الممارسات مع التركيز بوجه خاص على مسألة التشاور والمشاركة؛ |
Ces ateliers ont permis de mettre au point une série d'indicateurs relatifs au bien-être des peuples autochtones. | UN | وقد جرى من خلال حلقات العمل هذه وضع مجموعة من المؤشرات عن رفاه الشعوب الأصلية. |
Il s'agit donc plutôt d'établir une série de critères plus objectifs pour évaluer le comportement professionnel des travailleurs. | UN | والمطلوب إذن وضع مجموعة من المعايير أكثر حيادا لتقييم عمل الناس. |
Dans ce cadre, des activités sont entreprises sur la base des travaux menés au niveau international en vue de définir un ensemble d'indicateurs de la qualité de vie et de la situation sociale des minorités autochtones. | UN | وفي إطار المذكرة، هناك أنشطة جارية لدراسة التجربة الدولية في وضع مجموعة من المؤشرات بشأن نوعية الحياة والوضع الاجتماعي للأقليات من الشعوب الأصلية. |
Il a contribué à l'élaboration d'une série de notes d'orientation sur la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وساهمت المفوضية في وضع مجموعة من المذكرات الإرشادية بشأن إصلاح القطاع الأمني. |
xi) mettre au point un ensemble d'indicateurs en vue de l'examen, du suivi et de l'évaluation des politiques foncières; | UN | ' 11` وضع مجموعة من المؤشرات العامة لسياسة الأرض لاستخدامها في استعراض السياسات وفي أعمال الرصد والتقييم؛ |
Le but doit en effet être de réunir un ensemble de directives plutôt que de produire un ensemble de solutions définitives et dogmatiques. | UN | وينبغي أن يكون الهدف حقا وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بدلا من وضع مجموعة من الحلول النهائية الدوغماتية. |
:: Les organismes de statistiques devraient travailler avec les utilisateurs pour élaborer un ensemble de principes et de protocoles concernant l'intégration; | UN | :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛ |
En conclusion, la délégation indienne proposerait plutôt, au nom du réalisme, que l'on élabore un ensemble de principes directeurs de portée générale. | UN | وفي الختام فإن الوفد الهندي يقترح بدلا من ذلك، ومن منطلق الواقعية، وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة. |
Elle estime qu'il importe d'établir un ensemble de procédures qu'il incomberait au Conseil de sécurité d'appliquer lorsqu'il examinerait les demandes d'aide des Etats touchés. | UN | ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة. |
Il faut établir un ensemble de normes directives transparent et cohérent qui aide les responsables à mieux gérer les activités de l'Organisation. | UN | ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل. |
Le secrétariat a manifesté son intention d'élaborer une série de questions sur la communication d'informations, pour faciliter le débat sur ce sujet lors de la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وذكرت الأمانة أنها تعتزم وضع مجموعة من الأسئلة بشأن موضوع نقل المعلومات من أجل حفز المناقشة في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Ainsi, il s'est attaché à élaborer une série de mesures lui permettant d'établir un lien direct avec autant de gouvernements que possible, dans les limites des ressources disponibles, et ce, de manière souple et en tenant compte des besoins des pays concernés. | UN | وتبعا لذلك، سعى إلى وضع مجموعة من التدابير التي تتيح له العمل بشكل مباشر مع أكبر عدد ممكن من الحكومات، في ضوء محدودية الموارد، والقيام بذلك بطريقة مرنة تستجيب لاحتياجات البلدان المعنية. |
Cette délégation a mis l'accent sur le travail accompli par le Fonds pour élaborer un ensemble d'indicateurs et elle a donné son plein appui aux quatre stratégies. | UN | وركز الوفد على جهود الصندوق في وضع مجموعة من المؤشرات وأعرب عن كامل تأييده للاستراتيجيات الأربع. |
Cette délégation a mis l'accent sur le travail accompli par le Fonds pour élaborer un ensemble d'indicateurs et elle a donné son plein appui aux quatre stratégies. | UN | وركز الوفد على جهود الصندوق في وضع مجموعة من المؤشرات وأعرب عن كامل تأييده للاستراتيجيات الأربع. |
Il semble nécessaire de définir une série de critères pour créer les conditions d'une coopération tout à fait complète et respectueuse. | UN | ويبدو أننا بحاجة إلى وضع مجموعة من المعايير لقيام تعاون شامل ومحترم تماما. |
Cette dernière implique la création d'une série d'indicateurs généraux alors que chaque situation doit être jugée au cas par cas. | UN | من شأنه أن يعني وضع مجموعة من المؤشرات العامة، بينما يجب النظر في أي حالة على أساس كل حالة على حدة. |
Une possibilité serait d'établir une série de propositions assorties de commentaires. > > | UN | ويمكن في هذا الشأن وضع مجموعة من الاقتراحات المشفوعة بشروح. |
Aussi le Fonds a-t-il commencé par définir un ensemble d'indicateurs de référence qui doivent lui permettre de mesurer les progrès accomplis. | UN | وقد بدأت اليونيسيف في الاستجابة لهذه التحديات، مثلا من خلال وضع مجموعة من مؤشرات خط الأساس يمكن تقييم النجاح على أساسها. |
L'élaboration d'une série de conclusions accompagnées de commentaires constituera le résultat le plus approprié pour les travaux sur le sujet et devrait être très utile dans la pratique. | UN | ويعتبر وضع مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات أنسب نتيجة للموضوع، وسوف يثبت أنه ذو فائدة عملية كبيرة. |
S'agissant des travaux de ces comités et de l'intégration du Groupe des Nations Unies pour le développement dans le CCS, les présidents desdits comités ont été invités à mettre au point un ensemble d'arrangements qui seraient soumis au CCS pour examen. | UN | وفي ما يتعلق بالعمل الذي تضطلع به اللجان الثلاث ودمج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المجلس طُلب إلى رؤساء اللجان الثلاث وضع مجموعة من الترتيبات المقترحة ليواصل المجلس نظره فيها. |
La collaboration avec l'OMS a permis de formuler une série de directives sur la planification familiale. | UN | وقد أفضى التعاون مع منظمة الصحة العالمية إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
La Conférence sur le partenariat industriel et les investissements en Afrique retiendra tout particulièrement l’attention des ministres, son objectif étant d’élaborer un train de mesures visant à renforcer la participation du secteur privé au processus d’industrialisation en Afrique. | UN | وسيكون مؤتمر الشراكات والاستثمارات الصناعية في أفريقيا، الذي يهدف إلى وضع مجموعة من التدابير لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في عملية التصنيع في أفريقيا، من بين العناصر اﻷساسية في مداولات الوزراء. |