D'où la nécessité d'adopter un code de conduite pour la pêche responsable. | UN | وهذه الحالة تشير إلى ضرورة وضع مدونة لقواعد السلوك بشأن صيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
La réglementation prévoit également l'élaboration d'un code de conduite pour le centre. | UN | وتتطلب اللائحة كذلك وضع مدونة لقواعد السلوك للمركز. |
Il convient de créer un code de conduite pour encadrer les activités des représentants des différentes organisations et réglementer leur financement. | UN | وينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل تأطير أنشطة ممثلي مختلف المنظمات وتنظيم تمويلها. |
10. Propositions concernant un code de conduite des représentants en justice | UN | 10- مقترحات بشأن وضع مدونة لقواعد السلوك للتمثيل القانوني |
Il fait aussi observer que l'idée d'élaborer un code de conduite mérite d'être minutieusement examinée et que les procédures spéciales elles—mêmes ont appuyé cette idée. | UN | ورأى المكتب أن ثمة ما يبرر النظر بدقة في فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك. وأوضح أن المقررين الخاصين أنفسهم قد أعربوا عن تأييدهم لهذه الفكرة. |
un code de conduite devait être adopté sous peu. | UN | وأشار إلى وضع مدونة لقواعد السلوك هي الآن في المرحلة الأخيرة لاعتمادها. |
Il conviendrait, en outre, d'envisager l'élaboration d'un code de conduite en matière de représentation des enfants dans les médias; | UN | وينبغي النظر في وضع مدونة لقواعد السلوك تحدد كيفية تصوير الأطفال للجمهور في وسائل الإعلام. |
La délégation de Sainte-Lucie demande donc instamment l'élaboration d'un code de conduite à l'intention de ces sociétés. | UN | ولذلك يدعو وفدها إلى وضع مدونة لقواعد السلوك لتلك الشركات. |
Il serait possible d'instaurer une veille spatiale et une surveillance de l'espace véritables en établissant un code de conduite relatif à l'espace. | UN | ومن الممكن تحقيق رقابة ورصد حقيقيين إذا أمكن وضع مدونة لقواعد السلوك بشأن الفضاء. |
:: Conseils pratiques dispensés à la Commission d'enregistrement des partis politiques s'agissant de l'élaboration d'un code de conduite pour les partis | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل وضع مدونة لقواعد سلوك الأحزاب السياسية |
:: Conseils aux autorités haïtiennes, sur l'établissement d'un code de conduite et de règles de procédures pour une bonne gouvernance locale | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن وضع مدونة لقواعد السلوك والقواعد الإجرائية من أجل الحكم المحلي الرشيد |
ii) Instituer un code de conduite qui soit compatible avec notre tradition humaniste et avec les valeurs d'une société morale et disciplinée; | UN | ' ٢ ' وضع مدونة لقواعد السلوك تتفق مع تقاليدنا اﻹنسانية مع مجتمع تسوده مراعاة اﻷخلاق؛ |
À cet égard, le Ministre malaisien des affaires étrangères a proposé d'instaurer un code de conduite réglementant la circulation de l'information. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن وزير خارجية ماليزيا اقترح وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل تنظيم اﻹعلام. |
Il faut élaborer un code de conduite précis pour réglementer l’échange d’informations. | UN | وينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك لتنظيم تدفق المعلومات. |
Il souhaiterait aussi qu'un code de conduite soit rapidement adopté afin de gérer les tensions y existant. | UN | وهي تسعى أيضا التعجيل بالانتهاء من وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل معالجة التوترات في المنطقة. |
Il a aussi recommandé aux autorités chypriotes de: v) adopter sans plus tarder un code de conduite régissant les interrogatoires menés par la police. | UN | وأوصت اللجنة بأن: `5` تكفل السلطات القبرصية وضع مدونة لقواعد السلوك في استجوابات الشرطة دون أي تأخير. |
De nombreux pays appuient activement l'idée d'élaborer un code de conduite pour que les États garantissent la sécurité dans l'espace. | UN | والعديد من الدول تؤيد بفعالية فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك للدول لضمان الأمن في الفضاء الخارجي. |
élaborer un code déontologique à l'intention des scientifiques et d'autres professionnels manipulant des matières biologiques. | UN | وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية. |