"وضع معاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • un traité
        
    • le traité
        
    • statut du Traité
        
    • un tel traité
        
    • l'élaboration du Traité
        
    • un instrument
        
    Enfin, nous proposons un traité mondial de coopération juridique dans la guerre menée contre les drogues et le terrorisme. Cette coopération doit dépasser les frontières. UN وأخيرا، نقترح وضع معاهدة عالمية للتعاون القضائي في الحرب ضد المخدرات واﻹرهاب، هذه الحرب التي يجب ألا يكون لها حدود.
    Contrairement à ce que certains pensent, la négociation d'un traité à la Conférence du désarmement ne nécessite pas nécessairement beaucoup de temps. UN وخلافا لبعض اﻵراء التي أثيرت، لا يتعيّن أن يستغرق التفاوض حول وضع معاهدة في مؤتمر نزع السلاح وقتا طويلا.
    Il a par ailleurs été demandé s'il faudrait recourir à un traité pour limiter le nombre de satellites. UN وفي موضوع قواعد الطريق، طُرح سؤال عما إذا كان من الضروري وضع معاهدة تحدد عدد السواتل.
    Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représenterait un pas important vers un désarmement nucléaire mondial. UN وبذلك، فإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون بمثابة خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي في العالم.
    Les États-Unis ont également redoublé d'efforts pour que soit négocié un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة قد ضاعفت أيضاً الجهود التي تبذلها للتفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les États-Unis ont également redoublé d'efforts pour que soit négocié un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة قد ضاعفت أيضاً الجهود التي تبذلها للتفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    C'est pourquoi nous nous proposons de travailler sur un traité dans ce sens et nous félicitons les Etats-Unis et les autres d'avoir pris l'initiative à cet égard. UN لذلك نتطلع الى العمل في سبيل وضع معاهدة في هذا الصدد، ونثني على الولايات المتحدة وغيرها لتصدرها السعي الى ذلك.
    Ma délégation est favorable à un traité d'interdiction complète des essais applicable universellement et vérifiable à l'échelle internationale. UN ويحبذ وفد بلدي فكرة التوصل إلى وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب تكون قابلة للتطبيق عالميا، وقابلة للتحقق منها دوليا.
    Nous appuyons fermement les efforts des Nations Unies pour rédiger un traité juridiquement obligatoire dans ce domaine. UN ونحن نؤيد بشدة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل وضع معاهدة ملزمة قانونيا في هذا المجال.
    Ma délégation note que le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires a réalisé d'importants progrès dans ses efforts en vue d'élaborer un traité. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة.
    un traité d'interdiction complète des essais pourrait jouer un rôle important dans les efforts mondiaux déployés pour assurer la non-prolifération nucléaire. UN إن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية سيلعب دورا هاما في الجهود العالمية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Pour le Viet Nam, les parties devraient s'efforcer d'établir un traité sur le commerce des armes qui soit à la fois juridiquement contraignant et pratique et efficace pour prévenir le commerce illicite des armes classiques. UN وترى فييت نام أن الأطراف المعنية ينبغي أن تعمل من أجل وضع معاهدة لتجارة الأسلحة تكون مُـلزمة قانونا، وتكون في نفس الوقت عملية وفعالة في منع التجارة غير المشروعة بالأسلحة التقليدية.
    Plusieurs aspirent à un traité visant à protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN ويرغب البعض في وضع معاهدة لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Le débat s'est ensuite orienté sur le rôle que pouvaient jouer les mécanismes consultatifs dans le processus menant à un traité contraignant. UN ثم جرى التساؤل بعد ذلك عما إذا كانت آليات التشاور قادرة على القيام بدور في العملية الرامية إلى وضع معاهدة ملزمة.
    S'agissant de la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous avons déclaré sans ambiguïté qu'un tel traité devait englober les stocks et la vérification. UN وفيما يخص وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، قلنا بكل وضوح إنه ينبغي أن تشمل مسألة المخزونات والتحقق.
    Le document CD/WP.559 prévoit la négociation sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre du mandat Shannon. UN فهي تنص على إجراء مفاوضات حول وضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون.
    Dans ce contexte, il est important de noter que, pour l'Égypte, les négociations d'un traité réaliste et viable sur les matières fissiles devront porter sur les stocks existants. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن مصر ترى أن المفاوضات بشأن وضع معاهدة واقعية وقابلة للتطبيق بشأن المواد الانشطارية يجب أن تشمل المخزونات الحالية.
    Cela revient à faire d'un mal un bien, et c'est pourquoi, selon nous, un traité sur les matières fissiles est mûr pour la négociation. UN وهذا يصل إلى مستوى تصبح فيه الضرورة فضيلة، ولهذا السبب نعتبر أن وقت وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قد حان.
    Puisque le traité sur les matières fissiles permettra la production de matières fissiles à usage civil, une vérification sera requise pour faire en sorte qu'aucune de ces matières ne soit détournée à des fins illicites. UN وبما أن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيسمح بإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامات الطاقة للأغراض المدنية، فإن التحقق يجب أن يضمن عدم تحويل أي كمية منها لأغراض غير معلنة أخرى.
    Elle aimerait connaître le statut du Traité de Waitangi par rapport à la Charte des droits. UN وتساءلت بقولها ما هو وضع معاهدة ويتانغي فيما يتعلق بقانون ميثاق الحقوق؟
    Toutefois, les conditions politiques ne sont peutêtre pas encore réunies pour pouvoir envisager un tel traité. UN ومع ذلك، ربما لم يحن الوقت بعد على الصعيد السياسي لمحاولة وضع معاهدة.
    L'idée centrale qui a mené à l'élaboration du Traité de non-prolifération il y a 30 ans devrait rester au centre des délibérations de la conférence actuelle sur sa mise en œuvre. UN وأكد أن الأفكار الرئيسية التي أدت إلى وضع معاهدة عدم الانتشار قبل ثلاثين عاما ينبغي أن تظل محورا لمداولات المؤتمر الراهن المعني بتنفيذها.
    Nous devrions peut-être garder constamment à l'esprit le souci de faire du traité d'interdiction complète des essais un instrument international moins coûteux à gérer que la Convention sur les armes chimiques. UN وربما وجب علينا أن نضع في اعتبارنا دائما انه يتعين علينا في حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب أن نستهدف وضع معاهدة دولية أقل تكلفة من اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus