"وضع مماثل" - Traduction Arabe en Français

    • une situation analogue
        
    • la même situation
        
    • une situation similaire
        
    • une situation comparable
        
    • condition similaire
        
    • des situations analogues
        
    • une situation semblable
        
    • mêmes circonstances
        
    • des situations similaires
        
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع اﻷطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Il fait toutefois valoir que rien n'indique que l'intéressé serait condamné à une peine plus sévère que d'autres personnes dans la même situation. UN ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل.
    Les couples de lesbiennes se trouvent dans la même situation que les hétérosexuels vivant en concubinage dans la mesure où elles n'ont pas de statut légal. UN والشريكات السحاقيات لهن وضع مماثل لشركاء المسكن غير المتزوجين من الجنسين من حيث أن علاقاتهم ليس لها وضع قانوني.
    Ne faisons pas des plus faibles les sacrifiés d'aujourd'hui, sous peine demain de nous retrouver tous dans une situation similaire. UN دعونا لا نقدم الأضعف كبش فداء، فغداً قد نصبح جميعنا في وضع مماثل.
    L'auteur estime par conséquent avoir reçu des tribunaux nationaux un traitement différent de celui que recevraient d'autres personnes dans une situation comparable. UN وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن المحاكم المحلية عاملتها بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تعامل بها الأشخاص الآخرين الذين هم في وضع مماثل.
    i) La réduction en esclavage, en servitude ou à une autre condition similaire; UN ' ١ ' الاخضاع للاسترقاق أو للاستعباد أو ﻷي وضع مماثل آخر ؛
    Cela suppose, par exemple, de mettre à leur disposition des moyens plus adéquats, notamment en leur fournissant davantage de personnel d'appui, et de favoriser les échanges d'information entre les institutions qui connaissent des situations analogues. UN ويمكن إجراء ذلك مثلاً من خلال توفير السبل الكفيلة بمدها بموارد أكثر ملاءمة، بطرق منها إعارة عدد أكبر من موظفي الدعم وتبادل المعلومات بين المؤسسات التي تكون في وضع مماثل.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Onze personnes incarcérées à la prison de la police judiciaire (PJ) de Phnom Penh se trouvaient dans la même situation. UN وهناك أحد عشر شخصا محتجزا في سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه في وضع مماثل.
    En effet, pour 100 femmes des villes ayant une instruction supérieure, on ne compte en zone rurale que 15 femmes dans la même situation. UN والواقع أن من كل ١٠٠ من إناث الحضر، ممن أتممن مرحلة معينة من التعليم العالي، لا نجد سوى ١٥ من إناث الريف في وضع مماثل.
    L'État expulsant ne peut s'opposer à ce droit de retour sans placer son ressortissant dans la même situation que celle d'un apatride. UN ولا يمكن للدولة الطاردة أن تعترض على حق العودة دون أن تجعل مواطنها في وضع مماثل لوضع عديم الجنسية.
    Il s'agit, en particulier, de vérifier la proportion de femmes défavorablement touchées par la mesure au regard d'un groupe d'hommes placé dans une situation similaire. UN وهو يتعلق على وجه الخصوص بالتحقق من نسبة المتضررات من التدبير بالمقارنة بمجموعة من الرجال في وضع مماثل.
    Dans le cas d'un nouvel appel pour le service militaire, il devrait servir sa peine de prison. 26 autres personnes se trouveraient dans une situation similaire. UN وإذا ما دعي مجددا لأداء الخدمة العسكرية، فستطبق عليه عقوبة السجن تلك. ويُزعم أن 26 شخصاً يعيشون في وضع مماثل.
    Divers autres États Membres se trouvent dans une situation similaire. UN وثمة دول غيرها من الدول اﻷعضاء هي في وضع مماثل.
    Parler d'accessibilité inadéquate, cela veut dire qu'une personne handicapée est désavantagée parce qu'il n'a pas été pris à son égard de mesure lui permettant d'accéder à une situation comparable à celle de personnes sans handicap. UN وعبارة " نقص سبل الوصول " تعني أن الشخص ذا الإعاقة يتعرض للحرمان من المساواة بسبب عدم اتخاذ تدبير لتهيئة سبيل للأشخاص ذوي الإعاقة يصلون بــه إلى وضع مماثل لما يصل إليه الأشخاص غير ذوي الإعاقة.
    i) La réduction en esclavage, en servitude ou à une autre condition similaire; UN ' ١ ' الاخضاع للاسترقاق أو العبودية أو ﻷي وضع مماثل آخر ؛
    9.2 Le Comité note que l'État partie reconnaît qu'en vertu de la loi no 243/1992, des personnes se trouvant dans des situations analogues à celle de l'auteur ont droit à la restitution des biens en vertu de l'interprétation donnée par la Cour constitutionnelle tchèque (par. 4.4 cidessus). UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف سلمت بأن أفراداً في وضع مماثل لصاحبة البلاغ يحق لهم بموجب القانون رقم 243/1992 استرداد أملاكهم نتيجة تفسير لاحق صدر عن المحكمة الدستورية (الفقرة 4-4).
    Certains indices montrent qu'une situation semblable pourrait apparaître également en Lettonie. UN وثمـــة بوادر على احتمال ظهور وضع مماثل في لاتفيا أيضا.
    Le présent article porte sur la contrainte exercée dans les mêmes circonstances par un État. UN وتتعلق هذه المادة بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    La Commission a constaté des écarts importants entre les contrats utilisés pour des fonctionnaires dans des situations similaires. UN 37 - لاحظت اللجنة أنه توجد اختلافات جوهرية في العقود المستخدمة للموظفين الذين يكونون في وضع مماثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus