"وضع من" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des
        
    • une situation de
        
    • conçu
        
    • une situation d'
        
    A sa demande, le Comité a été informé des mesures prises pour régler la situation des 145 fonctionnaires de projet restant. UN وأُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بالتدابير التي اتخذت لمعالجة وضع من تبقى من موظفي المشاريع، وعددهم 145 موظفاً.
    Toutefois, les ressources ne se traduisent pas automatiquement en une amélioration de la situation des groupes chroniquement défavorisés et marginalisés. UN غير أن الموارد لا تترجم بصورة تلقائية إلى تحسينات في وضع من يعانون من الحرمان والتهميش على نحو مزمن.
    68. Les faits susmentionnés démontrent toutefois l'existence d'une situation de violations systématiques des droits de l'homme au Togo au cours de l'année 1998. UN 68- إلا أن الوقائع المذكورة تثبت وجود وضع من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في توغو خلال سنة 1998.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    Indépendamment du projet Faim zéro, conçu pour lutter contre les causes structurelles de cette exclusion, Mme Patten demande si d'autres mesures sont prises pour donner du pouvoir économique aux femmes. UN وبالإضافة إلى مشروع استئصال شأفة الجوع, الذي وضع من أجل مكافحة الأسباب الهيكلية لهذا الإقصاء, سألت عن التدابير الأخرى التي يجري اتخاذها لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Or, d'une part, le personnel et le Secrétaire général ne sont pas placés dans une situation d'égalité dans la relation d'emploi et, d'autre part, le caractère obligatoire de la décision poserait des problèmes de conformité avec la Charte. UN في حين أن الموظفين واﻷمين العام من جهة ليسوا في وضع من المساواة في علاقات العمل، كما أن الطابع اﻹلزامي للقرار يطرح عدة مشاكل من حيث انسجامه مع الميثاق.
    Il comparerait également la situation des fonctionnaires qui faisaient valoir un droit acquis à celle de leurs collègues. UN ما هو اﻷثر الذي سيتركه التغيير على مرتبات واستحقاقات الموظفين؟ وكيف سيكون وضع من يحتجون بحق مكتسب بالنسبة لﻵخرين؟
    Les gouvernements des pays de premier asile sont invités à prendre des mesures propres à régulariser la situation des réfugiés de longue date qui ont peu de chances d'être rapatriés en facilitant leur naturalisation. UN وتُدعى حكومات بلدان اللجوء اﻷول الى اتخاذ خطوات لتطبيع وضع من هم لاجئون منذ فترة طويلة واحتمالات اعادتهم الى أوطانهم ضئيلة، وذلك عن طريق تيسير تجنسهم.
    Le Comité note que les jeunes délinquants âgés de 16 ans ou moins bénéficient d'une procédure judiciaire spéciale. Il est toutefois particulièrement préoccupé par la situation des enfants âgés de 16 à 18 ans, qui sont considérés comme des adultes. UN ورغم إدراك اللجنة أن الجانحين الأحداث الذين تصل أعمارهم إلى 16 عاما يتمتعون بإجراء قضائي خاص، فإنها قلقة على وجه الخصوص بشأن وضع من تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً، لأن هؤلاء يعتبرون من الكبار.
    Le Comité note que les jeunes délinquants âgés de 16 ans ou moins bénéficient d'une procédure judiciaire spéciale. Il est toutefois particulièrement préoccupé par la situation des enfants âgés de 16 à 18 ans, qui sont considérés comme des adultes. UN ورغم إدراك اللجنة أن الجانحين الأحداث الذين تصل أعمارهم إلى 16 عاما يتمتعون بإجراء قضائي خاص، فإنها قلقة على وجه الخصوص بشأن وضع من تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً، لأن هؤلاء يعتبرون من الكبار.
    Le Comité note que les jeunes délinquants âgés de 16 ans ou moins bénéficient d'une procédure judiciaire spéciale. Il est toutefois particulièrement préoccupé par la situation des enfants âgés de 16 à 18 ans, qui sont considérés comme des adultes. UN ورغم إدراك اللجنة أن الجانحين اﻷحداث الذين تصل أعمارهم إلى ٦١ عاما يتمتعون بإجراء قضائي خاص، فإنها قلقة على وجه الخصوص بشأن وضع من تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ عاما، ﻷن هؤلاء يعتبرون من الكبار.
    Le gouvernement aspire à améliorer la situation des plus de 55 ans sur le marché du travail par l'introduction de la prime de mobilité pour les bénéficiaires de prestations plus âgés. UN وتهدف الحكومة إلى تحسين وضع من يزيد عمرهم عن55 عاما في سوق العمل، وذلك بمنح علاوات تنقل لكبار السن الذين يستوفون شروط الحصول على الإعانات.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    Quel que soit l'âge, la période terminale de l'existence peut entraîner une situation de dépendance, et parfois de limitation d'autonomie. UN بصرف النظر عن السن، قد تنطوي المرحلة النهائية من الحياة على وضع من التبعية للغير، وفي بعض الأحيان على الحد من استقلالية الشخص.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autoritéś en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN ٤ - وتؤكد اللجنة لهذا أنه يمكن أيضا أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    Cette collaboration s'est révélée très fructueuse dans le passé, comme en témoigne par exemple le programme conjoint du FNUAP et de la Fédération internationale pour la planification familiale conçu pour répondre aux besoins des jeunes en matière de santé génésique. UN وهذا التعاون كان قد أحرز نجاحا خاصا في الماضي، وذلك من قبيل البرنامج المشترك بين الصندوق والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة الذي وضع من أجل الوفاء باحتياجات الصحة الانجابية لدى الشباب.
    Or son fondement conceptuel semble avoir été conçu dans le cadre non de discussions intergouvernementales transparentes mais de consultations d'experts. UN واستدرك قائلا إنه لا يبدو أن أساسها المفاهيمي قد وضع من خلال مناقشات حكومية دولية تتسم بالشفافية، ولكن من خلال إجراء مشاورات مع الخبراء.
    De nombreuses minorités se trouvent dans une situation juridique précaire car, même si la loi leur reconnaît le droit d'avoir la citoyenneté de l'État dans lequel elles vivent, ce droit leur est souvent refusé ou retiré et elles peuvent en réalité se trouver dans une situation d'apatridie. UN وتعيش أقليات كثيرة وضعاً قانونياً هشاً لأنها، حتى وإن كان من حقها بمقتضى القانون الحصول على الجنسية في الدولة التي تعيش فيها، كثيراً ما تُحرَم أو تُجرَّد من ذلك الحق، بل وقد توجد في حقيقة الأمر في وضع من هم عديمو الجنسية.
    Même lorsque la loi leur reconnaît le droit de demander la citoyenneté de l'État dans lequel elles vivent, ce droit leur est souvent refusé ou leur est retiré et elles peuvent se trouver en réalité dans une situation d'apatridie. UN فهي، وإن حق لها بموجب القانون الحصول على جنسية الدولة التي تعيش فيها، كثيراً ما تُحرَم أو تُجرَّد من هذا الحق وقد توجد في واقع الأمر في وضع من هم عديمو الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus