Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, il est prévu de mettre au point un nouveau système de comptabilité et de traitement de l’information commun aux groupes du courrier et de la valise diplomatique, système qui permettra aux départements et bureaux expéditeurs de suivre directement l’acheminement de leurs envois. | UN | ومن المنتظر أن يتم خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ وضع نظام جديد للمحاسبة والمعلومات مشترك بين وحدتي الخدمات البريدية والحقيبة، وسيوفر لﻹدارات والمكاتب المرسلة تتبعا بالاتصال المباشر لمعلومات الشحنات. |
1. Note avec satisfaction que le Secrétaire général se propose de consulter pleinement les représentants du personnel pour la mise en place du nouveau système interne d'administration de la justice; | UN | ١ - ترحب باعتزام اﻷمين العام أن يتشاور بصورة كاملة مع ممثلي الموظفين لدى وضع نظام جديد ﻹقامة العدل داخليا؛ |
Elle s'emploie également à élaborer un nouveau système de gestion des dossiers destiné à améliorer les procédures d'enquête. | UN | كما تعمل الشعبة على وضع نظام جديد لإدارة القضايا لتحسين إجراءات التحقيق. |
Le Bélarus présume que ces États se sont ainsi engagés à redoubler d'efforts pour mettre en place un nouveau régime de garanties. | UN | وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات. |
Il s'agit d'un système qui coûte énormément à l'Organisation sur le plan financier, sur le plan de sa réputation et sur d'autres plans, et il serait beaucoup plus efficace de mettre sur pied un nouveau système de justice interne entièrement refondu que d'essayer de corriger le système actuel. | UN | وما تتكبده المنظمة من تكاليف مالية وتكاليف تتصل بسمعتها وغير ذلك من التكاليف التي يتطلبها النظام الحالي هي تكاليف ضخمة، وسيكون وضع نظام جديد للعدل الداخلي أعيد تصميمه أكثر فعالية بكثير من محاولة تحسين النظام الحالي. |
L'élaboration d'un nouveau système d'information budgétaire devant être mise en train, des ressources sont prévues à ce titre. | UN | وسيبدأ وضع نظام جديد لمعلومات الميزانية وقد تم بالفعل رصد الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
Le Conseil engage les autorités de la République de Croatie et de la Bosnie-Herzégovine à établir un nouveau régime non discriminatoire pour les visas et à supprimer toutes les autres barrières à la liberté de circulation d'ici le 1er mars 1998. | UN | ويحث المجلس سلطات جمهورية كرواتيا والبوسنة والهرسك على وضع نظام جديد غير تمييزي ﻹصدار تأشيرات الدخول وإزالة الحواجز اﻷخرى التي تعترض حرية السفر بحلول ١ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Il faut établir un nouveau système de recrutement qui permette de traiter rapidement les dossiers, dans l’équité et la transparence, et qui tienne compte des impératifs de l’équilibre géographique et de la parité des sexes. | UN | ٦١ - وأضاف أنه يجب وضع نظام جديد للتعيين يتيح سرعة معالجة الملفات في ظل العدالة والشفافية، ويراعي شرطَي التوازن الجغرافي والمساواة في توزيع الوظائف على الجنسين. |
La FAO met au point un nouveau système de gestion des ressources humaines et des états de paie grâce à un progiciel commercial (Oracle, cité plus haut). | UN | وفي منظمة الأغذية والزراعة، يجري وضع نظام جديد للموارد البشرية وكشوف المرتبات يقوم على مجموعة برامجيات حاسوبية تجارية وهي مجموعة برامجيات أوراكل Oracle، حسبما أشير إليه أعلاه. |
c) Installation d'un nouveau système de haut-parleurs pour les annonces urgentes et les évacuations; | UN | (ج) وضع نظام جديد للبث العام للإعلانات والإخلاءات في حالات الطوارئ؛ |
Il conseille également les ministres et le Premier Président au sujet du perfectionnement du nouveau système et leur transmet des propositions de changement. | UN | كما أنه يقدم المشورة إلى الوزراء والرئيس الأقدم بشأن وضع نظام جديد ويحيل مقترحات التغيير إليهم. |
Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, il est prévu de mettre au point un nouveau système de comptabilité et de traitement de l’information commun aux groupes du courrier et de la valise diplomatique, système qui permettra aux départements et bureaux expéditeurs de suivre directement l’acheminement de leurs envois. | UN | ومن المنتظر أن يتم خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وضع نظام جديد للمحاسبة والمعلومات مشترك بين وحدتي الخدمات البريدية والحقيبة، وسيوفر لﻹدارات والمكاتب المرسلة تتبعا بالاتصال المباشر لمعلومات الشحنات. |
7. Trois possibilités peuvent être envisagées : conserver le système actuel, quoique ni les donateurs, ni les bénéficiaires, ni les organismes n'en soient satisfaits; modifier et améliorer le système existant; ou mettre au point un nouveau système. | UN | ٧ - وهناك أساسا ثلاثة بدائل يمكن النظر فيها: إما اﻹبقاء علىالنظام القائم، رغم اتفاق المانحين والمتلقين والمنظمات على عدم كفايته؛ أو تعديل النظام القائم وتحسينه؛ أو وضع نظام جديد. |
1. Note avec satisfaction que le Secrétaire général se propose de consulter pleinement les représentants du personnel pour la mise en place du nouveau système interne d'administration de la justice; | UN | ١ - ترحب باعتزام اﻷمين العام أن يتشاور بصورة كاملة مع ممثلي الموظفين لدى وضع نظام جديد ﻹقامة العدل داخليا؛ |
Enfin, et dans le cadre de la mise en place du nouveau système informatique douanier BADR, la structure des différents modules de sélectivité automatique sera améliorée tenant compte des nouvelles performances et fonctionnalités qui seront offertes, à savoir la programmation d'un nouveau moteur de règles basé sur la technologie J2EE dans lequel les règles seront stockées dans une base de données relationnelles (ORACLE). | UN | وأخيرا، في إطار وضع نظام جديد للمعلومات الجمركية (بدر)، سيتم إدخال تحسينات على هيكل شتى نماذج الاختيار التلقائي بمراعاة أدوات الأداء والتشغيل الجديدة، أي برمجة آلية جديدة للقواعد ترتكز على تكنولوجيا J2EE التي يتم فيها تخزين القواعد في قاعدة بيانات علاقية (ORACLE). |
Il ne s'agissait pas simplement de mettre à jour et de moderniser les normes existantes, mais d'élaborer un nouveau système qui permettrait de lier la conception des emplois au renforcement des compétences et à la gestion des résultats. | UN | والهدف من وضع نظام جديد لتقييم الوظائف يتعدى مجرد استكمال وتحديث المعايير الحالية، إذ يتمثل في إيجاد نهج يتبع حيــال تصميم الوظائــف يرتبــط أيضا بتطويـــر عوامـــل الكفاءة ويدعم إدارة الأداء. |
Si l'on veut que le processus de mondialisation soit un succès, il faut mettre en place un nouveau régime international de gouvernance économique qui n'implique aucune exclusion et qui assure une répartition équitable des avantages. | UN | وأضافت أن الخدمات الاجتماعية تدهورت وأنه ينبغي وضع نظام جديد للإدارة الاقتصادية الدولية يشمل الجميع، حقيقة، ويكفل التوزيع المنصف للفوائد، حتى تنجح عملية العولمة. |
Il s'agit d'un système qui coûte énormément à l'Organisation sur le plan financier, sur le plan de sa réputation et sur d'autres plans, et il serait beaucoup plus efficace de mettre sur pied un nouveau système de justice interne entièrement refondu que d'essayer de corriger le système actuel. | UN | وما تتكبده المنظمة من تكاليف مالية وتكاليف تتصل بسمعتها وغير ذلك من التكاليف التي يتطلبها النظام الحالي هي تكاليف ضخمة، وسيكون وضع نظام جديد للعدل الداخلي أعيد تصميمه أكثر فعالية بكثير من محاولة تحسين النظام الحالي. |
L'élaboration d'un nouveau système d'information budgétaire devant être mise en train, des ressources sont prévues à ce titre. | UN | وسيبدأ وضع نظام جديد لمعلومات الميزانية وقد تم بالفعل رصد الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
:: établir un nouveau régime ou mécanisme (sui generis) ou utiliser ceux qui existent déjà (par exemple la juridiction de l'État du pavillon; la partie XI de la Convention et l'Autorité internationale des fonds marins; le Protocole de Nagoya) | UN | :: وضع نظام جديد/آلية جديدة (له/لها طبيعة خاصة) أو استخدام ما هو موجود (اختصاص دولة العلم، والجزء الحادي عشر والسلطة الدولية لقاع البحار، وبروتوكول ناغويا على سبيل المثال) |
Comme il est noté dans la déclaration préliminaire, il s'agit d'établir un nouveau système de gestion des affaires publiques et à mettre en place les capacités administratives locales et une fonction publique compétente, indispensables à la mise en oeuvre de la stratégie de développement économique. | UN | وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عنصر التنمية المؤسسية يرمي الى القيام ﺑ " وضع نظام جديد للحكم، وبناء قدرات محلية وخدمة مدنية تتسم بالكفاءة، مما يعد ضروريا من أجل تنفيذ الاستراتيجية اﻹنمائية الاقتصادية " . |
b) Installation d'un nouveau système de haut-parleurs pour les annonces urgentes et les évacuations; | UN | (ب) وضع نظام جديد للبث العام للإعلانات والإخلاءات في حالات الطوارئ؛ |
Il conseille également les ministres et le Premier Président au sujet du perfectionnement du nouveau système et leur transmet des propositions de changement. | UN | كما أنه يقدم المشورة إلى الوزراء والرئيس الأقدم بشأن وضع نظام جديد ويحيل مقترحات التغيير إليهم. |