"وضع وتنفيذ السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer et mettre en œuvre des politiques
        
    • formuler et d'appliquer des politiques
        
    • concevoir et mettre en œuvre des politiques
        
    • concevoir et appliquer des politiques
        
    • mise en œuvre des politiques
        
    • élaborer et exécuter des politiques
        
    • formuler et appliquer des politiques
        
    • Élaboration et exécution de politiques
        
    • élaborer et mettre en œuvre les mesures
        
    • élaborer et d'appliquer des politiques
        
    • la conception et
        
    • mettre en oeuvre des politiques
        
    • des politiques soient instituées et
        
    • élaborer et appliquer des politiques
        
    • concevoir et exécuter des politiques
        
    Ces organes devront disposer de moyens suffisants pour élaborer et mettre en œuvre des politiques et des lois ainsi que les mécanismes nécessaires pour les faire appliquer, et mettre en place des accords de financement tant internes qu'externes. UN وتضطلع القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والقوانين، فضلا عن آليات الإنفاذ ذات الصلة، بدور حيوي، وينبغي تطويرها تبعا لذلك؛ كما هو الشأن بالنسبة لإنشاء ترتيبات التمويل، الداخلية منها والخارجية.
    Le FNUAP aidera les pays à élaborer et mettre en œuvre des politiques et des plans d'action relevant de la CIPD et poursuivant, comme il convient, les objectifs de la CIPD. UN وسيدعم الصندوق القدرات الوطنية لمساعدتها على وضع وتنفيذ السياسات والأطر المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع الاستثمار على نحو كافٍ في أهداف المؤتمر.
    17. Chaque pays a le droit souverain de formuler et d'appliquer des politiques en matière de population. UN ٧١ - أما وضع وتنفيذ السياسات السكانية فهما حق سيادي لكل دولة.
    c) Renforcement des capacités de concevoir et mettre en œuvre des politiques et programmes favorisant un climat financier propice aux investissements et un secteur privé compétitif UN (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ البيئة المواتية للاستثمار وتشجع على قيام قطاع أعمال تنافسي
    Pour les pays à revenu intermédiaire, le problème décisif est de concevoir et appliquer des politiques qui, tout à la fois, encouragent la transformation économique et sont égalitaires, écologiquement rationnelles et durables. UN وبالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل، يكمن التحدي الرئيسي في وضع وتنفيذ السياسات التي تعزز التحول الاقتصادي، وتكون كذلك شاملة للجميع وسليمة بيئيا ومستدامة.
    Le Groupe serait chargé de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques et programmes de gestion de l'information de la Force. UN وستكون الوحدة مسؤولة عن وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بإدارة المعلومات والبرامج التابعة للقوة.
    L'OIT effectue des recherches sur les aspects démographiques de l'emploi et de la sécurité sociale, offre des informations sur la planification de la famille et autres questions démographiques, et aide les gouvernements à élaborer et exécuter des politiques démographiques ainsi qu'à mettre en place des services de population. UN وتجري منظمة العمل الدولية أبحاثا تتناول النواحي الديموغرافية للعمالة والضمان الاجتماعي وتقدم المعلومات بشأن تنظيم اﻷسرة والمسائل اﻷخرى المتصلة بالسكان، وتساعد الحكومات في وضع وتنفيذ السياسات السكانية وكذلك في إنشاء وحدات تعنى بشؤون السكان.
    35. Depuis sa création, le FNUAP a encouragé et appuyé les activités nationales visant à formuler et appliquer des politiques démographiques. UN ٣٥ - والصندوق يقوم، منذ إنشائه، بتشجيع ودعم الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ السياسات السكانية.
    3. Élaboration et exécution de politiques énergétiques dans les zones rurales UN وضع وتنفيذ السياسات للطاقة في المناطق الريفية
    1141. Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de créer un organe indépendant de suivi de l'application de la Convention et d'utiliser les conclusions de cet organe pour mieux élaborer et mettre en œuvre les mesures qui touchent les enfants. UN 1141- وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية، وبأن تُستخدم نتائج هذا الرصد لتحسين وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأطفال.
    L'Organisation des Nations Unies travaille en étroite collaboration avec les gouvernements et les parties prenantes, afin d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures relatives à la gestion des déchets. UN وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات.
    3) Il faut élaborer et mettre en œuvre des politiques et des pratiques permettant aux jeunes, en particulier dans les pays en développement, de prendre activement part au marché du travail, par le biais de programmes de formation et de stages professionnels. UN 3 - وضع وتنفيذ السياسات والممارسات التي تُمكِّن الشباب، ولا سيما في البلدان النامية، من القيام بدور نشط في القوى العاملة من خلال برامج التدريب والتدريب الداخلي.
    Le rapport insiste également sur la nécessité de disposer d'informations précises et opportunes pour aider les pays à élaborer et mettre en œuvre des politiques leur permettant de se rapprocher de la couverture sanitaire universelle ou de la maintenir, ainsi que sur le partage d'expériences et le renforcement des capacités entre les pays. UN ويُشدَّد على أهمية تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب من أجل مساعدة البلدان في وضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى الاقتراب من توفير التغطية الصحية للجميع والحفاظ عليها، بما يشمل ضرورة تقاسم الخبرات وتنمية القدرات في مختلف البلدان.
    À l'échelle nationale, le PNUE aidera les pays à élaborer et mettre en œuvre des politiques publiques et des lois destinées à améliorer leur gouvernance environnementale, en leur assurant, en partenariat avec les organismes compétents des Nations Unies, l'appui juridique et technique dont ils ont besoin pour intégrer la question de l'environnement dans leurs politiques de développement. UN وعلى الصعيد الوطني، سوف يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، المساعدة للبلدان على وضع وتنفيذ السياسات والقوانين الرامية إلى تحسين إدارتها للبيئة عن طريق تقديم الدعم القانوني والتقني لها كي تدمج البيئة في السياسات الإنمائية.
    a) Amélioration de la capacité des États membres de formuler et d'appliquer des politiques relatives à la multiproblématique de la sécurité alimentaire, de la population et de l'environnement, et de mettre la science et la technologie au service de la sécurité alimentaire et du développement durable. UN تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسائل المترابطة المتمثلة في الأمن الغذائي، والسكان، والبيئة، وعلى تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    D'autre part, les droits fondamentaux des individus ont été ratifiés comme principe de toute action en la matière et le droit souverain de chaque pays de formuler et d'appliquer des politiques de population qu'ils estiment appropriées, en gardant à l'esprit la diversité des conditions existantes et en respectant les différentes valeurs religieuses et éthiques. UN وباﻹضافة الى ذلك أعيد التأكيد على الحقوق اﻷساسية لﻷفــراد كمبدأ ﻷي عمل يتخذ في هذا الميدان، وكذلك على حق كل بلد في وضع وتنفيذ السياسات السكانية التي يعتبرها ضرورية، مع مراعاة تنوع الظروف السائدة واحترام قيم دينية وأخلاقية معينة.
    Les mesures prises pour collecter des informations ventilées appropriées, dont des données statistiques et des résultats de recherche, afin d'être à même de formuler et d'appliquer des politiques visant à donner effet à la Convention, dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de l'éthique, des garanties juridiques, de la protection des données, de la confidentialité et de l'intimité. UN التدابير المتخذة لجمع المعلومات المناسبة المجزأة، بما في ذلك البيانات الإحصائية والبحثية، لتمكينها من وضع وتنفيذ السياسات الكفيلة بإنفاذ الاتفاقية ضماناً لاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقواعد الأخلاق، والضمانات القانونية، وحماية البيانات، والسرية والخصوصية
    c) Renforcement des capacités de concevoir et mettre en œuvre des politiques et programmes favorisant un climat financier propice aux investissements et un secteur privé compétitif UN (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ البيئة المواتية للاستثمار وتشجع على قيام قطاع أعمال تنافسي
    La plupart des pays les moins avancés ont choisi de faire partie de ceux qui insistent sur l'action au niveau des pays et donc retirent des avantages de l'appui fourni par les partenaires à l'initiative, par exemple pour concevoir et appliquer des politiques, programmes et projets, et pour des activités de sensibilisation et de mobilisation des ressources. UN وقد اختار معظم أقل البلدان نموا أن تكون جزءا من تيار العمل الذي يركز على العمل القطري، وبالتالي تستفيد من الدعم المقدم من الشركاء في المبادرة، وذلك على سبيل المثال، في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع وفيما يتعلق بالدعوة وتعبئة الموارد.
    On considère aujourd'hui que les pauvres doivent être au centre de la conception et de la réalisation de leur avenir. UN أما اليوم، فمن المعلوم أنه لا بد من أن يصبح الفقراء محور وضع وتنفيذ السياسات التي تتناول مستقبلهم.
    En même temps, il importe de renforcer la capacité de l’État de concevoir et de mettre en oeuvre des politiques d’intervention sur le marché du travail, notamment par la création directe d’emplois, le recyclage professionnel et l’aide au redéploiement. UN وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة.
    Ce poste est indispensable pour faire en sorte que des politiques soient instituées et appliquées à un stade précoce de la mise en place de la Cour et pour veiller à ce que les problèmes entravant éventuellement l'application des procédures soient abordés et résolus comme il convient. UN والوظيفة لها أهمية جوهرية لضمان وضع وتنفيذ السياسات في المرحلة المبكرة من تأسيس المحكمة والتأكد من معالجة وحل أية عوائق تعترض سبيل تنفيذ الإجراءات بطريقة صحيحة.
    Les nouvelles activités associées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés que la Suisse propose d'inclure dans le Plan d'action mondial pourraient donc aider les pays à s'attaquer à ce problème, à élaborer et appliquer des politiques appropriées et à recevoir l'appui nécessaire à cette fin. UN ويمكن للأنشطة الجديدة التي اقترحت سويسرا في هذه الوثيقة إضافتها إلى خطة العمل العالمية في ما يتصل بالتكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنعة أن تساعد البلدان في تناول هذه المسألة، وفي وضع وتنفيذ السياسات الملائمة، والحصول على الدعم لهذه السياسات.
    53. Il a été proposé que la CNUCED et l'ONUDI élaborent des programmes de renforcement des capacités en collaboration avec des institutions régionales telles que la Commission économique pour l'Afrique de l'ONU et la Commission de l'Union africaine, afin d'aider les pays africains à concevoir et exécuter des politiques industrielles. UN 53- واقتُرح على الأونكتاد واليونيدو أن يُعدّا برامج لبناء القدرات، بالتعاون مع المؤسسات الإقليمية، مثل لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، لمساعدة البلدان الأفريقية على وضع وتنفيذ السياسات الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus