"وضع وتنفيذ تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer et appliquer des mesures
        
    • élaboration et application de mesures
        
    • concevoir et appliquer des mesures
        
    • mise en œuvre de mesures
        
    • Formuler et appliquer des mesures
        
    • formuler et d'appliquer des mesures
        
    • élaborer et d'appliquer des mesures
        
    • Élaborer et mettre en œuvre des mesures
        
    • mise en oeuvre de mesures
        
    • et mis en place des mesures
        
    • élaboration et l'application
        
    • élaborer et prendre des mesures
        
    • prévoir et à appliquer des mesures
        
    • élaborer et à appliquer des mesures
        
    • formuler et mettre en œuvre des mesures
        
    À cet égard, la MINUS aidera également des acteurs nationaux à élaborer et appliquer des mesures visant à réduire la violence locale, en particulier dans le Sud-Soudan, en étroite coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ستدعم البعثة أيضا الأطراف الفاعلة الوطنية في وضع وتنفيذ تدابير للحد من العنف في المجتمعات المحلية، ولا سيما في جنوب السودان، وذلك بالتنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    élaboration et application de mesures de médiation et de justice réparatrice en matière pénale UN وضع وتنفيذ تدابير للوساطة والعدالة التصالحية في ميدان العدالة الجنائية
    21. concevoir et appliquer des mesures spéciales visant à promouvoir l'emploi des personnes d'ascendance africaine dans les secteurs public et privé. UN 21- وضع وتنفيذ تدابير خاصة ترمي إلى تعزيز عمالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في القطاعين العام والخاص.
    L'Union européenne reconnaît la nécessité du développement et de la mise en œuvre de mesures de confiance dans l'espace. UN يقر الاتحاد الأوروبي بالحاجة إلى وضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    Ces données sont nécessaires non seulement pour Formuler et appliquer des mesures bien conçues, mais plus encore pour surveiller, évaluer et moduler l'effet de mesures particulières. UN وتلزم هذه البيانات لا من أجل وضع وتنفيذ تدابير السياسة العامة السليمة فحسب، بل هي أكثر أهمية، لرصد وتقييم سياسات معينة، وتعديل تفاصيلها الدقيقة.
    a) Renforcement des capacités de formuler et d'appliquer des mesures concrètes et supplémentaires aux niveaux national ou sous-régional pour prendre pleinement en considération les points faibles et les besoins de développement des pays et territoires insulaires du Pacifique UN (أ) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ تدابير ملموسة وإضافية على الصعيد الوطني و/أو الصعيد الإقليمي الفرعي لمعالجة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية بصورة فعالة في البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ
    Elle a demandé à l'OTAN d'élaborer et d'appliquer des mesures pour qu'aucun enfant ne soit blessé ou tué et de mettre en place des mécanismes transparents d'examen et d'enquête. UN وطلبت الممثلة الخاصة إلى الناتو وضع وتنفيذ تدابير تكفل منع سقوط ضحايا من الأطفال، بالإضافة إلى وضع آليات شفافة للاستعراض والتحقيق.
    Dans le domaine des droits de l'homme, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) aide les États membres à Élaborer et mettre en œuvre des mesures antiterroristes efficaces et appuyant les engagements de l'organisation dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي مجال حقوق الإنسان، يساعد مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة الدول المشاركة فيها على وضع وتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب تتقيد بمعايير حقوق الإنسان الدولية والتزامات المنظمة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial invite les États à élaborer et appliquer des mesures spéciales conformes à la recommandation générale n° 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, ainsi qu'aux dispositions prises à Durban. UN وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص الدول على وضع وتنفيذ تدابير خاصة تتمـشى مع التوصية العامة رقم 32 للجنة القضاء على التمييز العنصري، ومع أحكام ديربان.
    lll) élaborer et appliquer des mesures efficaces permettant de rendre compte de la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et du respect des droits humains des femmes et des filles; UN (ل ل ل) وضع وتنفيذ تدابير فعالة لرصد ما تحقق من مساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات؛
    Par son savoir institutionnel et ses activités, la police de l'UNFICYP aide à créer un climat propice aux négociations facilitées par la mission de bons offices, et aide les parties à élaborer et appliquer des mesures de confiance. UN 27 - تساعد المعرفة المؤسسية لشرطة قوة الأمم المتحدة والأنشطة التي تضطلع بها على تهيئة بيئة مواتية لدعم المفاوضات التي تيسرها المساعي الحميدة، ومساعدة الطرفين على وضع وتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    IV. élaboration et application de mesures de médiation et de justice réparatrice UN وضع وتنفيذ تدابير للوساطة والعدالة التصالحية في ميدان العدالة الجنائية
    iii) élaboration et application de mesures visant à préserver l’intégrité des écosystèmes terrestres et marins, en particulier dans le cas des petits États insulaires en développement; UN ' ٣` وضع وتنفيذ تدابير لحماية سلامة النظم اﻹيكولوجية البرية والمائية، وبخاصة في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    1999/26 élaboration et application de mesures de médiation et de justice réparatrice en matière pénale UN وضع وتنفيذ تدابير للوساطة والعدالة التصالحية في ميدان العدالة الجنائية
    - concevoir et appliquer des mesures de prévention, d'atténuation et de contrôle de la crise en profitant de l'échange d'information et d'expériences de la région; UN - وضع وتنفيذ تدابير لدرء الأزمات والتخفيف من آثارها وإدارتها بالاستفادة من تبادل المعلومات والخبرات في المنطقة.
    - concevoir et appliquer des mesures de prévention, d'atténuation et de contrôle de la crise financière grâce à l'échange d'information et d'expériences de la région; UN - وضع وتنفيذ تدابير لدرء الأزمة المالية والتخفيف من أثرها وإدارتها بالاستفادة من تبادل المعلومات والخبرات في المنطقة.
    Les gouvernements devraient reconnaître les compétences, les connaissances et les pratiques novatrices des femmes et associer celles-ci comme leaders et experts à la conception et à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et de renforcement des capacités. UN وعلى الحكومات أن تعترف بمهارات المرأة ومعارفها وممارساتها المبتكرة، وأن تضم النساء بوصفهن قيادات وخبيرات لدى وضع وتنفيذ تدابير التكيُّف وبناء القدرات.
    p) Formuler et appliquer des mesures visant à rendre plus abordables les technologies à haut rendement énergétique. UN (ع) وضع وتنفيذ تدابير لجعل تكنولوجيات تحسين كفاءة استخدام الطاقة ميسورة بدرجة أكبر.
    a) Renforcement des capacités de formuler et d'appliquer des mesures concrètes et supplémentaires aux niveaux national ou sousrégional pour prendre pleinement en considération les points faibles et les besoins de développement des pays et territoires insulaires du Pacifique UN (أ) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ تدابير ملموسة وإضافية على الصعيد الوطني و/أو الصعيد دون الإقليمي لمعالجة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية بصورة فعالة في البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ
    S'agissant des activités de la Commission des limites du plateau continental, il est urgent d'élaborer et d'appliquer des mesures concrètes pour qu'elle puisse mieux faire face à sa lourde charge de travail. UN بالنسبة إلى لجنة حدود الجرف القاري، إن وضع وتنفيذ تدابير ملموسة تتيح للجنة أن تعالج عبء عملها على نحو أفضل لمسألة تتصف بالالحاح.
    - Élaborer et mettre en œuvre des mesures d'ensemble pour protéger la santé des femmes, élever des familles en bonne santé et favoriser le développement des sports féminins et familiaux et d'un mode de vie sain; UN - وضع وتنفيذ تدابير شاملة لحماية صحة المرأة، وتنشئة أسرة صحية وتشجيع إنشاء ألعاب رياضية للإناث والأسرة وتنمية أسلوب صحي في العيش ؛
    Elle préconisait une triple approche visant à faciliter l'adoption et la mise en oeuvre de mesures en vue de confier la responsabilité des services sanitaires à un conseil supérieur de la santé. UN وأيدت نهجا من ثلاث شعب للمساعدة على وضع وتنفيذ تدابير من أجل تحمل مجلس أعلى للصحة مسؤولية الخدمات الصحية.
    Le Secrétariat a élaboré et mis en place des mesures et normes de sécurité dans tous les lieux d'affectation afin de garantir la sûreté de ces environnements de travail. UN وقد عكفت اﻷمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير ومعايير لﻷمن في جميع أماكن العمل لضمان سلامة بيئات العمل هذه.
    Nous avons également reconnu que la nature et la portée multidimensionnelle de la sécurité appelaient l'élaboration et l'application de nouvelles mesures de confiance. UN ولقد أدركنا أيضا وجوب وضع وتنفيذ تدابير جديدة لبناء الثقة من أجل التعامل مع الطابع والنطاق المتعددي الأبعاد للأمن.
    22. Étant donné que certaines formes de discrimination raciale font sentir leurs effets exclusivement et spécifiquement sur les femmes, élaborer et prendre des mesures pour éliminer la discrimination raciale, en tenant dûment compte de la Recommandation générale no 25 (2000) du Comité sur la dimension sexiste de la discrimination raciale. UN 22- وضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز العنصري وذلك اعترافاً منها بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على النساء، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوصية العامة للجنة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس.
    19. Le Comité est en outre d'avis que le droit à un recours utile peut dans certaines circonstances obliger l'État partie à prévoir et à appliquer des mesures provisoires ou conservatoires pour éviter la poursuite des violations et tenter de réparer au plus vite tout préjudice susceptible d'avoir été causé par de telles violations. UN 19- وترى اللجنة كذلك أن الحق في الانتصاف الفعال قد يقتضي من الدول الأطراف في ظروف معينة وضع وتنفيذ تدابير مؤقتة أو انتقالية للحيلولة دون استمرار حدوث انتهاكات والسعي، في أقرب فرصة ممكنة، إلى جبر ما قد تكون هذه الانتهاكات قد سببته من ضرر.
    De même, pour vraiment donner aux mesures préventives l'importance qu'elles méritent, les États Membres qui ont déjà agi dans ce sens pourraient être encouragés à désigner une autorité ou des autorités chargées d'aider d'autres États parties à élaborer et à appliquer des mesures spécifiques pour prévenir la corruption. UN وبالمثل، وبغية منح التدابير الوقائية الأهمية التي تستحقها، يمكن تشجيع الدول الأعضاء التي لم تحدِّد بعد سلطة أو سلطات لمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد على أن تفعل ذلك.
    b) Capacité renforcée des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'évaluer les incidences de la politique commerciale sur d'autres secteurs de développement, et plus particulièrement sur la réduction de la pauvreté, et de formuler et mettre en œuvre des mesures d'ordre commercial favorables aux pauvres UN (ب) تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على تقييم أثر السياسات التجارية على مجالات أخرى من مجالات التنمية، ولا سيما الحد من الفقر، وعلى وضع وتنفيذ تدابير متصلة بالتجارة لصالح الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus